| The biggest exception among this group are the istiodactylids, which were likely primarily scavengers. | Самым большим исключением среди этой группы являются Istiodactylidae, которые, вероятно, были главным образом падальщиками. |
| Consequently, it is likely that even several hundreds of complaints will be submitted to the Court in August 1999. | Поэтому вполне вероятно, что в августе 1999 года в суд будет подано несколько сотен жалоб. |
| Had Tyre not held out, it is likely that the Third Crusade would have been much less successful. | Если бы Тир не устоял, вполне вероятно, что третий крестовый поход был бы гораздо менее успешным. |
| Thus, space-based weapons capable of damaging or destroying other space objects will likely possess functionally related observable differences that can be used to distinguish them from more benign dual-use satellites. | Таким образом, оружие космического базирования, способное повреждать или уничтожать другие космические объекты, будет, вероятно, обладать видимыми различиями функционального свойства, которые могут быть использованы для их отграничения от более безвредных спутников двойного применения. |
| A message from Pearl Harbor notified Fletcher that radio intelligence deduced the Japanese planned to land their troops at Port Moresby on 10 May and their fleet carriers would likely be operating close to the invasion convoy. | Сообщением из Перл-Харбора адмирал Флетчер был уведомлен, что согласно радиоперехватам союзников, Япония планировала высадку в Порт-Морсби на 10 мая, и авианосцы их флота, вероятно, будут где-то недалеко от конвоя вторжения. |
| The growth in disaster risk will likely increase the financial costs of preparedness and response measures. | Растущая опасность бедствий скорее всего приведет к увеличению финансовых затрат на обеспечение готовности и меры реагирования. |
| Driver in the accident report is likely our shooter. | Скорее всего, что сидевший за рулём авто и есть наш стрелок. |
| With a number of donors still in the grips of the global financial crisis, it is likely that the final figures for 2011 and 2012 will be below the estimates set out in table 1. | С учетом того, что ряд стран-доноров все еще не преодолел последствий мирового финансового кризиса, окончательные показатели за 2011 и 2012 годы, скорее всего, окажутся ниже расчетных величин, указанных в таблице 1. |
| However, as every one needs a unique name you may find that someone already has taken the one you'd really like - there are millions and millions of people registered with Skype, so it's quite likely that the more obvious names have been taken. | Может оказаться, что кто-то уже использует псевдоним, который тебе нравится. В сети Skype зарегистрированы миллионы пользователей, так что неоригинальные имена, скорее всего, уже заняты. |
| In fact, it is likely that the helicopter pilot will hover over friends and relatives when dropping the money. And even if the pilot is completely non-corrupt, the crowd on the ground will always assume that there is some hidden and partisan plan. | Даже если предположить, что пилот совершенно не коррумпирован, то, скорее всего, толпа внизу решит, что денежный поток является частью тайного замысла и партизанского плана. |
| Well, Anezka seems to think it's a quite likely sequence of events. | Анежка кажется думает, что это весьма вероятный ход событий. |
| Another delegation, however, welcomed the realistic presentation, which reflected the likely level of resources. | При этом другая делегация приветствовала реалистичное оформление бюджета, отражающее вероятный объем ресурсов. |
| The likely level of the proposed programme budget after taking account of the requirements not yet introduced in the Committee was unacceptable. | Вероятный уровень предлагаемого бюджета по программам с учетом еще не представленных в Комитете потребностей является неприемлемым. |
| The likely winner in the June 26 run-off election, Juan Manuel Santos, will pursue most of outgoing president Alvaro Uribe's domestic policies, but might change course slightly in foreign affairs. | Вероятный победитель второго тура выборов 26 июня Хуан Мануэль Сантос продолжит основные направления внутренней политики уходящего президента Альваро Урибе, но может немного изменить курс на международной арене. |
| That's the likely reason, yes. | Это наиболее вероятный ответ, да. |
| Information and material would be updated monthly and could likely be done within existing budgetary constraints; | Информация и материалы будут обновляться ежемесячно, причем эта работа, по всей вероятности, может вестись в рамках существующего бюджета; |
| Given the increasing use of online access to information and documentation, it is likely that this proposal will require further review and updating. | С учетом все более широкого использования онлайнового доступа к информации и документации это предложение, по всей вероятности, потребует дальнейшего изучения и обновления. |
| When the present political stalemate is resolved and Parliament is again able to function normally, it is likely that the Select Committee will be re-established. | После выхода из нынешнего политического тупика, когда парламент вновь будет в состоянии нормально функционировать, по всей вероятности, данный специальный комитет будет создан вновь. |
| We must keep in mind that it is likely that that work will not be completed by the scheduled date, and that we should therefore not discount the possibility of taking additional measures in the future if necessary. | Мы должны учитывать, что, по всей вероятности, эта деятельность не будет завершена к намеченному сроку и что поэтому мы не должны исключать возможности принятия в будущем дополнительных мер, если это потребуется. |
| It is likely that UNHCR's activities in countries of origin will continue as international efforts are increasingly focused on addressing conditions which lead to refugee flows and promoting conditions conducive to lasting and safe return. | Поскольку усилия на международном уровне все более сосредоточиваются на мерах по устранению условий, приводящих к потокам беженцев, и на содействии установлению условий, благоприятствующих их долговременному возвращению в условиях безопасности, деятельность УВКБ в странах происхождения, по всей вероятности, будет продолжаться. |
| Any use of a firearm by a law enforcement official outside of the above-mentioned situational context will likely be incompatible with human rights norms. | Любое использование огнестрельного оружия должностным лицом по поддержанию правопорядка, выходящее за пределы вышеупомянутого ситуационного контекста, будет, по всей видимости, несовместимо с правозащитными нормами. |
| A massive public investment push, coupled in the short term with appropriate subsidies to offset high initial prices, will likely be at the heart of such a strategy. | Центральное место в такой стратегии, по всей видимости, займут масштабные государственные инвестиции в сочетании в краткосрочной перспективе с надлежащими субсидиями, призванными скомпенсировать высокие первоначальные цены. |
| The Haradinaj et al. case will likely be heard in the first quarter of 2009, and the D. Milošević case is also expected to be heard shortly thereafter. | По всей видимости, дело Харадиная и др. будет слушаться в первом квартале 2009 года, а дело Д. Милошевича также, как предполагается, будет заслушано вскоре после этого. |
| Although it has created new opportunities in the field of economic development, it is likely, if not brought under control, to lead to further disruption in international relations and development plans. | Хотя она и создает новые возможности в сфере экономического развития, она, по всей видимости, если над ней не установить контроль, вполне способна привести к дальнейшему подрыву международных отношений и планов развития. |
| In addition, oil prices have been falling since the last quarter of 2000 and it seems likely that their average level in 2001 will be below that in 2000 (although still higher than in 1999). | Кроме того, начиная с последнего квартала 2000 года цены на нефть снижаются, и их средний уровень в 2001 году, по всей видимости, будет ниже, чем в 2000 году (хотя по-прежнему выше, чем в 1999 году). |
| Further work to identify costs might be fruitful once the likely nature of the compliance mechanism is known. | Дальнейшая работа по установлению размера затрат может принести удовлетворительные результаты только после того, как будет определен возможный характер механизма соблюдения. |
| Okay, I accept that as a likely outcome. | Хорошо, я принимаю это как возможный вариант. |
| Indeed, rising interest rates in the United States and the ensuing likely rise in the value of the dollar could, it is feared, wreak havoc among emerging markets' governments, financial institutions, corporations, and even households. | Действительно, есть опасения, что повышение процентных ставок в США и связанный с ним возможный рост стоимости доллара могут вызвать хаос, который затронет правительства развивающихся стран, их финансовые учреждения, корпорации и даже домохозяйства. |
| "OBD" means an on-board diagnostic system for emission control, which has the capability of identifying the likely area of malfunction by means of fault codes stored in computer memory; | 2.13 "БД" означает бортовую диагностическую систему ограничения выбросов, способную выявлять возможный характер неисправности с помощью соответствующих кодов неисправностей, введенных в память компьютера; |
| Likely suspect this Jessop character? | Этот ваш Джессоп - возможный подозреваемый? |
| The coin bears the year of 1825, but was likely printed at a later date. | На монете стоит дата 1825 год, но отчеканена она, вероятнее всего, чуть позже указанной даты. |
| I should also like to point out that the efforts of UNPROFOR to deal with crises around safe areas are likely, as in Gorazde, to be conducted amidst additional security considerations and under considerable external pressures. | Я хотел бы указать, что действия СООНО по урегулированию кризиса вокруг безопасных районов, вероятнее всего, как в случае с Горажде, будут осуществляться в условиях дополнительных соображений безопасности и при значительном внешнем давлении. |
| It is likely that the Convention's innovative aspects regarding public participation, especially those related to direct democracy, will shock or at the very least surprise many social, economic and political decision makers. | Вероятнее всего, что новаторские аспекты Конвенции, касающиеся участия общественности, особенно аспекты, связанные с прямым демократическим правлением, поразят или по меньшей мере удивят многих лиц, принимающих решения в социальной, экономической и политической областях. |
| It is therefore likely that any agreement will come as a result of pressure from the international community. | В этой связи можно сделать вывод о том, что любое соглашение, вероятнее всего, станет результатом давления со стороны международного сообщества. |
| Without any real incentives for non-aquifer States to join, it was likely that only aquifer States would become parties to such an instrument. | Если не будет никаких побудительных причин для присоединения стран, не владеющих водоносными горизонтами, то, вероятнее всего, только владеющие водоносными горизонтами страны станут сторонами такого документа. |
| No, that's not likely. | Нет, это уже вряд ли. |
| The Avatar finally gains some grounds, but with only ten seconds remaining, it's likely too little, too late. | Наконец Аватар взял себя в руки, Но осталось лишь 10 секунд, и этого вряд ли хватит. |
| It perpetrates a system of discrimination against States by unduly limiting the participation of many Member States on the Security Council, and they will likely never serve on it if the current trend continues. | Она увековечивает систему дискриминации в отношении государств путем неподобающего ограничения возможности многих государств-членов участвовать в работе Совета Безопасности, и если нынешние тенденции сохранятся, эти государства вряд ли когда-нибудь смогут работать в этом органе. |
| Some participants referred to the Adaptation Fund under the Kyoto Protocol as an example of an instrument relating to carbon finance and expressed the view that, for the first commitment period, it is not likely that the fund will result in the implementation of many adaptation projects. | Некоторые участники указали на Адаптационный фонд в рамках Киотского протокола в качестве примера инструмента, связанного с финансированием деятельности по сокращению выбросов углерода, и выразили то мнение, что за первый период действия обязательств этому Фонду вряд ли удастся осуществить большое число адаптационных проектов. |
| It isn't likely he'll remember you. | Вряд ли он вас вспомнит. |
| The range of the balloon shark is likely restricted to the waters off the South African province of KwaZulu-Natal and Mozambique. | Ареал надувающейся головастой акулы, по-видимому, ограничен водами, омывающими южно-африканскую провинцию Квазулу-Наталь и Мозамбик. |
| They will likely revolutionize the transport sector, and their successful deployment will require the assistance of the ITC. | Они, по-видимому, позволят радикально преобразовать транспортный сектор, и для их внедрения потребуется помощь со стороны КВТ. |
| More recently, CANDAC has installed what is likely the world's most northerly geosynchronous satellite ground-station to provide Internet-based communications to PEARL. | В последнее время CANDAC установила, по-видимому, самую северную наземную станцию геостационарного спутника для предоставления в PEARL интернет-связи. |
| During his stay, the Emperor Severus proclaimed York capital of the province of Britannia Inferior, and it is likely that it was he who granted York the privileges of a colonia or city. | Септимий Север во время пребывания в городе провозгласил Йорк столицей провинции Британия Инфериор и, по-видимому, именно он даровал поселению все привилегии колонии или города. |
| In this connection, the Committee notes the comment of the Board of Auditors that administrative and overhead expenses amounting to about $2.6 million will likely be incurred annually (A/59/161, para. 44). | В этой связи Комитет отмечает замечание Комиссии ревизоров о том, что сумма административных и накладных расходов, по-видимому, будет составлять около 2,6 млн. долл. США в год (А/59/161, пункт 44). |
| However, it is likely that a significant proportion of families will not have the means to buy essential commodities. | Вместе с тем существует вероятность того, что у значительной части семей не будет средств для приобретения даже основных товаров. |
| It is likely that these endangered species have been exposed to residual oil on beaches as well as offshore waters. | Существует вероятность того, что эти находящиеся под угрозой исчезновения животные подверглись воздействию нефти, оставшейся на пляжах, а также попавшей в прибрежные воды. |
| The Director responded that while some Member States were not keen to pledge contributions to the INSTRAW Trust Fund, it was highly likely that they could be in a position to grant earmarked contributions for the establishment of such liaison offices. | В ответном слове Директор отметила, что, хотя некоторые государства-члены не стремятся к объявлению своих взносов в Целевой фонд МУНИУЖ, весьма высока вероятность того, что они могут сделать целевые взносы на создание таких отделений связи. |
| StAR will prioritize its country specific assistance in situations where there is an ongoing asset recovery case, or where the prospects that StAR assistance will help develop such a case in the short term is likely. | В рамках Инициативы СтАР при оказании целенаправленной помощи приоритет будет отдаваться тем странам, в которых ведется разбирательство по делам о возвращении активов или существует вероятность того, что при содействии СтАР такое разбирательство будет открыто в ближайшем будущем. |
| Unless this happens, in 2015 it is likely that older people will find themselves in the wrong half of the global goal to reduce poverty by one half. Making connections | Если этого не произойдет к 2015 году, велика вероятность того, что лица старшего возраста не войдут в ту часть населения, которая вырвется из тисков крайней нищеты. |
| It's likely they're on some kind of reconnaissance mission. | Похоже, они на каком-то разведывательном задании. |
| It's likely you think it's pointless going to school. | Похоже, вы считаете, что ходить в школу бессмысленно. |
| It's likely he uses the money from the stolen items to buy the pills. | Похоже, для покупки таблеток он использует деньги, вырученные за краденое. |
| It is probably not possible to make a general distinction between unilateral acts and treaties in this respect, but it seems likely that the special character of different types of unilateral acts must be taken into account. | Вероятно, не представляется возможным провести общие различия между односторонними актами и договорами в этом отношении, однако, похоже, что необходимо учитывать особый характер различных видов односторонних актов. |
| And it seems your father knew of the collection's provenance, which likely explains why he was so secretive. | Похоже, что ваш отец знал происхождение этой коллекции, что объясняет почему он был такой скрытный. |
| However, key information needs to be available in languages understood by the population of areas likely affected in the Parties concerned. | Однако основная информация должна иметься на языках, понимаемых населением районов, которые могут быть затронуты в заинтересованных Сторонах. |
| Exploration programmes are likely, therefore, to include the collection of biological and ecological information that can be used in future environmental impact studies. | Поэтому программы разведки, по всей вероятности, должны включать сбор биологических и экологических сведений, которые могут быть использованы при проведении будущих исследований экологического воздействия. |
| The decision on the fundamental document and the proposed activity with likely transboundary impact shall be made by the Government of Armenia with consideration of the SER conclusion. | С учетом выводов ГЭЭ правительство Армении выносит решения по основной документации и предлагаемому виду деятельности, которые могут иметь трансграничное воздействие. |
| If confirmed, then the activities will likely aim at providing scientific assessments that can contribute to promoting the efficient use of water resources through water demand management. | Если этот интерес будет подтвержден, деятельность, скорее всего, будет нацелена на проведение научных оценок, которые могут способствовать повышению эффективности использования водных ресурсов путем регулирования спроса. |
| Given the ethical concerns about pre-symptomatic genetic testing of minors, it is likely that personal genomics will first be applied to adults who can provide consent to undergo such testing, although genome sequencing is already proving valuable for children if any symptoms are present. | Принимая во внимание этические вопросы пресимптоматического генетического тестирования несовершеннолетних, сначала, возможно, персональная геномика будет применяться на совершеннолетних, которые могут дать согласие на проведение подобного исследования. |
| Only a few specific components remain and it is likely that they will be completed before the end of the year. | Осталось решить лишь небольшое число конкретных вопросов, и, как представляется, эти программы будут завершены к концу года. |
| But it seems likely that if growth resumes, commodity markets may return at least in part to their previous buoyancy. | Однако, как представляется, если возобновится экономический рост, то на сырьевых рынках может восстановиться, по крайней мере частично, наблюдавшаяся ранее активность. |
| It is likely that within any large human population, there is such a wide range in susceptibility that some subjects are at risk even at the lowest end of the concentration range. | Как представляется, любая крупная совокупность населения характеризуется столь широким размахом восприимчивости, что некоторые лица будут находиться под угрозой риска даже на самом пределе диапазона концентрации. |
| As eco-labelling and certification and labelling programmes develop, it appears likely that some eco-labelling programmes will use certification as one of the factors in granting an eco-label for particular forest products. | Как представляется, по мере разработки программ маркировки и сертификации в рамках некоторых программ экомаркировки сертификация будет использоваться в качестве одного из факторов при предоставлении экомаркировки для той или иной конкретной лесной продукции. |
| As soon as the government would reallocate the land underlying roads, the adjacent privately owned land would quite likely decrease substantially. | Как только правительство примет решение о переносе дороги, прилегающая частная земельная собственность, как представляется, значительно упадет в цене. |
| Not likely, let's just leave it at that. | Маловероятно, давайте на этом и остановимся. |
| It is not likely that the price increases constitute a break with the declining long-term trend in real prices, but they provide an opportunity for developing countries to address urgent development challenges and embark on programmes targeting specifically small and poor commodity producers. | Маловероятно, чтобы такой рост цен переломил долгосрочную тенденцию к снижению реальных цен, но он дает развивающимся странам возможность заняться решением насущных проблем развития и реализацией программ, специально рассчитанных на мелких и малоимущих производителей сырья. |
| It's not likely, but it's not impossible, right? | Это маловероятно, но всё же возможно, да? |
| Not likely, but I'm not ready to rule anything out quite yet. | Маловероятно, Но я пока не буду исключать никаких возможностей. |
| And speaking plainly, Mrs. MacNeil it isn't likely he would fall from a window. | Проще говоря, миссис Макнейл маловероятно, что он выпал из окна. |
| In July 2009, the Secretary-General indicated that the reunification issue will likely remain a key challenge after the elections. | В июле 2009 года Генеральный секретарь отметил, что вопрос об объединении наверняка останется ключевым вопросом после выборов. |
| Their action was likely coordinated with the Romanian High Command, which at the time had begun an attack against the western Bessarabian town of Ungheni. | Действия МДР наверняка были согласованы с румынским командованием, которое отдало приказ о наступлении на западный бессарабский городок Унгены. |
| You likely know Anonymous, although you don't know exactly who we are. | Скорее всего, вы знакомы с Анонимом, хотя и не знаете наверняка, кто это. |
| True... they're more than likely through. | Они наверняка разойдутся насовсем. |
| They're likely evacuating the treasonous inhabitants before we can arrest them. | Наверняка эвакуируют предателей, чтобы мы их не арестовали. |
| Likely, it is not necessary to ask, for what. | Наверно, не стоит спрашивать, для чего. |
| Likely looking for drug money. | Наверно, искал деньги на наркотики. |
| All roads seem to lead here, which means this is likely the power source. | Все контакты ведут сюда, наверно это источник питания. |
| They'll probably take my badge, but with all that's happened that's likely best, so... | Они, наверно, лишат меня значка, но со всем произошедшим это, вероятно, к лучшему, так что... |
| I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. | Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу |