Английский - русский
Перевод слова Likely

Перевод likely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятно (примеров 1882)
He missed the Battle of Chancellorsville, likely because of illness. По неизвестной причине он пропустил Чанселорсвиллскую кампанию - вероятно, из-за болезни.
Looking at the nuclear disarmament and non-proliferation sectors, another likely future task of the international community has already been referred to in this statement. Что касается вопросов ядерного разоружения и нераспространения, то в моем выступлении уже упоминалась еще одна задача, которую международному сообществу, вероятно, предстоит решать в будущем.
It is also quite likely that, as happened in the Nuclear Suppliers Group (NSG), those States with reservations would be pressurized into accepting such a flawed treaty. Кроме того, вполне вероятно, что - как это произошло в Группе ядерных поставщиков (ГЯП) - на государства, у которых имеются оговорки, будет оказано давление с целью вынудить их принять такой несовершенный договор.
But if the facts themselves are distorted, the resolutions are likely only to create further conflict, with all the stresses and strains on society that inevitably follow. Но если факты сами по себе искажены, решение, вполне вероятно, только создаст ещё больший конфликт со всеми напряжениями и деформациями общества, которые неизбежно последуют.
It must be remembered that people who sought assisted suicide were unable to take their own life; it was therefore likely that they suffered because of that, as well as from being unable to bear living. Не следует забывать, что лицо, ходатайствующее об оказании помощи при самоубийстве, не может лишить себя жизни самостоятельно; вероятно, оно страдает от этой неспособности не менее, чем от неспособности жить.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 1048)
It is likely that companies will continue to comply with the sanctions because the rainy season that runs from May to October should restrict logging. Компании, скорее всего, будут и дальше соблюдать санкции, поскольку сезон дождей, длящийся с мая по октябрь, должен ограничить масштабы лесозаготовок.
Millions of Americans will likely lose their homes and, with them, their life savings. Миллионы американцев, скорее всего, потеряют свои дома и вместе с ними все свои сбережения.
He did not see the value of underlining the nature of an agreement under article 31, paragraph 3 (a) and (b) as binding or otherwise: it was likely simply to create confusion for interpreters of treaties. Он не видит смысла выделять характер соглашения по смыслу пункта З а) и Ь) статьи 31 как юридически обязательный или иной: скорее всего, это лишь создаст путаницу для толкователей договоров.
In that connection, measures adversely affecting human rights would likely be disproportionate, as they would have effects that were not commensurate with the injury suffered by the reacting State. В связи с этим меры, имеющие негативные последствия для осуществления прав человека, скорее всего, будут непропорциональными, поскольку они приведут к результатам, несоразмерным вреду, причиненному реагирующему на это государству.
Best practices likely states that you put the data files on a separate partition or physical disk, but I am not aware of any hard and fast guidance on this issue at this time. Лучшие методики, скорее всего, порекомендуют располагать файлы данных на отдельном разделе физического диска, но я не знаю ни о каких жестких и строгих правилах на этот счет.
Больше примеров...
Вероятный (примеров 50)
But one thing that seems certain this time is the likely result. Но одна вещь на этот раз кажется бесспорной, а именно, вероятный результат.
The likely result and danger is the possibility of a power vacuum as the Taliban Government retreats or collapses, with no responsible group ready to fill the vacuum. Вероятный результат и опасность ухода или краха правительства «Талибана» заключается в возможности образования вакуума власти, когда в стране нет ответственной группировки, готовой заполнить этот вакуум.
It has therefore identified likely additional resource requirements, based on an analysis of the current status of negotiations, experience with the implementation of the Convention and its Kyoto Protocol, and the direction provided by the Bali Action Plan. В этой связи секретариат определил вероятный объем дополнительных потребностей в ресурсах, основываясь на анализе текущего хода переговоров, накопленном опыте в деле осуществления Конвенции и Киотского протокола к ней и общей направленности деятельности, предусмотренной в Балийском плане действий.
SAN FRANCISCO - John McCain, the likely Republican presidential nominee for president, likes to say that he was a "foot soldier" in the Reagan Revolution. САН-ФРАНЦИСКО - Джон МакКейн, вероятный кандидат в президенты от республиканской партии, любит говорить, что он был «пехотинцем» во время революции Рейгана.
This, along with transparency about QGDP compilation methods, enables users to anticipate or calculate a likely QGDP estimate, which they update as the various economic indicator series are released. Это, а также прозрачность методики компиляции квартальных данных о ВВП, позволяет пользователям прогнозировать или подсчитывать вероятный квартальный размер ВВП, который они корректируют по мере выхода серий различных экономических показателей.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 256)
The programme will likely expand to all schools in the next FYP. По всей вероятности, программа будет распространена на все школы в рамках осуществления следующего пятилетнего плана развития.
Robustness in the reporting of monitored and modelled effects of air pollution means that reports under the workplan of the Working Group on Effects are likely not to be affected by systematic errors. Надежность представляемой отчетности о наблюдаемом и смоделированном воздействии загрязнения воздуха означает, что отчетность, представляемая в соответствии с планом работы Рабочей группы по воздействию, по всей вероятности, свободна от систематических ошибок.
Former officers familiar with the personalities of the officers in question claim that they were likely relieved to have to depend less on decision-making from abroad. Бывшие офицеры, знакомые с занявшими соответствующие должности лицами, утверждают, что те, по всей вероятности, с облегчением восприняли то, что теперь будут в меньшей степени зависеть от решений, принимаемых за рубежом.
The ban of endosulfan in more than 60 countries demonstrates that economically viable alternatives are likely available in many different geographical situations and in both developed and developing countries. Введение запрета на эндосульфан более чем в 60 странах говорит о том, что жизнеспособные альтернативы, по всей вероятности, могут быть разработаны для весьма различных географических условий как в развитых, так и в развивающихся странах.
5.1 On 30 August 2010, the complainant submitted that the Swiss immigration authorities have recognized themselves that he had a thorough political interest and that it was likely that he had engaged in critical political discussions in 2005. 5.1 30 августа 2010 года заявитель отметил, что швейцарские иммиграционные власти сами признали, что он проявляет серьезный интерес к политической деятельности и что, по всей вероятности, он принимал участие в важнейших политических дебатах в 2005 году.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 192)
The study concluded that quality gains would likely be the most important impact of CAI. Результаты исследования показали, что наиболее значительное преимущество использования САИ, по всей видимости, состоит в повышении качества данных.
In 2002, the US Census Bureau reported that health insurance coverage, considered a prerequisite of adequate medical care, was not only eroding but would likely worsen over the next several years. В 2002 году Бюро переписи населения США сообщило, что ухудшается не только качество медицинским страхования, что считается необходимым условием надлежащего медицинского обслуживания, но и, по всей видимости, в течение следующих нескольких лет сузится и его сфера охвата.
That would be expensive, administratively unwieldy and likely fraught with delay since such judges would have little understanding of the internal justice system of the United Nations. Такая системы была бы дорогостоящей, трудно управляемой и, по всей видимости, допускала бы задержки, поскольку такие судьи слабо разбирались бы в системе внутреннего правосудия Организации Объединенных Наций.
He further noted the suggestion resulting from an independent review that consumption for whole logs and wood had likely been substantially under-reported. Он далее отметил, что согласно независимому исследованию данные о потреблении бромистого метила для обработки бревен и древесины, по всей видимости, существенно занижены.
In NWT, residency would likely be sufficient to permit children of migrants to register for school in the territory. Статус лица, проживающего в Северо-Западных территориях, по всей видимости, является достаточным для того, чтобы дети мигрантов могли быть записаны в местную школу.
Больше примеров...
Возможный (примеров 21)
Indeed, rising interest rates in the United States and the ensuing likely rise in the value of the dollar could, it is feared, wreak havoc among emerging markets' governments, financial institutions, corporations, and even households. Действительно, есть опасения, что повышение процентных ставок в США и связанный с ним возможный рост стоимости доллара могут вызвать хаос, который затронет правительства развивающихся стран, их финансовые учреждения, корпорации и даже домохозяйства.
As further preparation for the implementation of the export/import mechanism, the Commission has undertaken studies to ascertain the likely volume of data which the mechanism will generate. В рамках дальнейшей подготовки к применению механизма наблюдения за экспортом/ импортом Комиссия осуществила исследование, с тем чтобы определить возможный объем данных, которые будут получены в ходе работы механизма.
"OBD" means an on-board diagnostic system for emission control, which has the capability of identifying the likely area of malfunction by means of fault codes stored in computer memory; 2.13 "БД" означает бортовую диагностическую систему ограничения выбросов, способную выявлять возможный характер неисправности с помощью соответствующих кодов неисправностей, введенных в память компьютера;
This experiment was not designed to measure orbital debris but examination of the material specimens which were returned to Earth after the mission provided some observations which were identified as likely a result of impacts in space. Этот эксперимент не предусматривал измерений параметров орбитального мусора, однако при анализе образцов материалов, которые после полета были возвращены на Землю, были получены некоторые данные наблюдений, которые были определены как возможный результат столкновений в космосе.
Migrants' free access to the local labour market is often restricted by the host country, especially when the migrants are admitted as dependants (a dependant status is the likely status of many women). Принимающая страна часто ограничивает свободный доступ мигрантов на местный рынок труда, особенно когда мигранты принимаются в стране как иждивенцы (статус иждивенца - это возможный статус многих женщин).
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 101)
It is likely he already has the diamonds on him. Вероятнее всего, бриллианты уже с ним.
If he's found innocent, Mr. Song would likely have his parental rights restored. Если подтвердится его невиновность, его родительские права, вероятнее всего, восстановят
Indictments and trials of these potential cases will not likely commence until late 2011, with trials continuing into 2012. Предъявление обвинений и суды по этим возможным делам, вероятнее всего, начнутся в конце 2011 года и будут продолжаться в 2012 году.
It is therefore likely that any agreement will come as a result of pressure from the international community. В этой связи можно сделать вывод о том, что любое соглашение, вероятнее всего, станет результатом давления со стороны международного сообщества.
One plausible analysis concluded that only one of the following cases is likely: either non-spam e-mail will get stuck due to lack of processing power of the sender, or spam e-mail is bound to still get through. Один из анализов пришёл к выводу, что, вероятнее всего, либо почта будет застревать из-за нехватки вычислительной мощности отправителя, либо спам все равно будет проходить.
Больше примеров...
Вряд ли (примеров 150)
It's not likely, I mean, her hair was cut. Вряд ли, я имею в виду, что ее волосы были подстрижены.
According to questionnaires, personal interviews and correspondence as part of the current assessment undertaken with key stakeholders, there is currently no support for this option, nor is it likely that support could be garnered in the near future. Согласно информации, полученной с помощью вопросников, личных опросов и путем переписки в рамках оценки, проводимой в настоящее время ключевыми заинтересованными сторонами, сейчас этот вариант не пользуется поддержкой и вряд ли будет пользоваться ей также в ближайшем будущем.
Therefore, although differences in the properties that define persistent organic pollutant characteristics and their associated risk are expected among the congeners within this family, it is not likely that these differences would be so significant that they should preclude a generic assessment. Следовательно, хотя среди аналогов в рамках данной совокупности ожидаются различия в свойствах, определяющих характеристики стойких органических загрязнителей и сопряженный с ними риск, эти различия вряд ли будут столь значительными, что не будут допускать типовой оценки.
Won't likely leave a mark. Вряд ли даже след останется.
Hardly likely, henry. Вряд ли, Генри.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 92)
Desi likely suffers from undiagnosed malnutrition herself. По-видимому, Дези сама страдает от невыявленного недоедания.
It seemed likely that the Government would need to introduce new legislation making trafficking in persons a crime. По-видимому, правительству будет необходимо принять новый закон, согласно которому торговля людьми будет считаться преступлением.
Speer and Funk, acutely aware of the likely psychosomatic nature of the illness, were more accommodating to Hess. Шпеер и Функ, которые, по-видимому, были осведомлены о психосоматической природе заболевания, относились к Гессу с большей терпимостью.
As we speak, the Government of Myanmar has once again extended an invitation to Under-Secretary-General Gambari, and a visit will likely take place in early November. Пока мы ведем здесь наши обсуждения, правительство Мьянмы еще раз направило заместителю Генерального секретаря Гамбари приглашение посетить страну, и такой визит, по-видимому, состоится в начале ноября.
Somebody gave you a list of likely locations and sticking their nose in my business? Кто-то дал вам список мест, где я могу находиться и кому-то больше нечем заняться по-видимому?
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 124)
It is likely that more of those weapons will be identified after the completion of the comprehensive analysis of the disarmament process. Существует вероятность того, что после завершения всестороннего анализа процесса демобилизации и разоружения будет выявлено дополнительное количество этого оружия.
For example, it is likely that the current prime minister will not be able to form a new government. Например, есть вероятность того, что действующий премьер-министр не сможет сформировать новое правительство.
It is also likely that a smaller proportion of arms remain in the Sinai for use against the Government of Egypt by the low-level insurgency in that region. Также есть вероятность того, что меньшая часть оружия остается на Синайском полуострове и предназначается для использования против правительства Египта более мелкими группами повстанцев в этом регионе.
Of those parties, it was likely that all but Kazakhstan would complete the ratification process imminently. Существует вероятность того, что четыре страны из числа этих пяти Сторон, за исключением Казахстана, в ближайшее время завершат процесс ратификации.
Therefore, the Board concluded that the author had not shown that it was likely that he was at risk of being subjected to State-sanctioned persecution on account of his political involvement or his religion. Поэтому Комиссия пришла к заключению о том, что заявитель не привел убедительных аргументов, подтверждающих большую вероятность того, что он рискует подвергнуться преследованиям с санкции государственных органов по причине своей политической деятельности или религиозных убеждений.
Больше примеров...
Похоже (примеров 135)
Upward angle of the trajectory likely severed the abdominal aorta. Удар по восходящей траектории, похоже задета брюшная аорта.
I wouldn't say so sir, cause if these noises are not thunders, it's likely that our enemies are bombarding us. Я не сказала бы так, месье, потому что если причина этого шума не гром, то, похоже, наши враги обстреливают нас.
Even if the name "Acra" were applied to an entire Hellenistic quarter rather than to just a fortress, it is likely that a citadel would have stood within that compound to billet the Macedonian garrison which occupied it. Даже если название «Акра» было применено ко всему эллинистическому кварталу, а не только к крепости, похоже, что цитадель находилась внутри этого квартала, чтобы защищать македонский гарнизон.
They likely indicated that you basically have a relatively minor flu. Похоже, они указывали на то, что у вас, по сути, небольшой грипп.
Likely he's still in the country. Похоже, что он все еще в стране.
Больше примеров...
Которые могут (примеров 44)
Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность.
The ensuing decline in subsistence agriculture is likely not only to increase the number of workers available for hire in non-agricultural sectors, but also to reduce incentives for couples to have large families. Вытекающее отсюда снижение натурального сельского хозяйства, по всей очевидности, не только увеличит число работников, которые могут быть наняты для труда в несельскохозяйственных секторах, но и уменьшит стимулы, побуждающие супружеские пары к созданию больших семей.
In the context of General Assembly resolutions 59/25 and 60/31, the present section describes potentially destructive fishing practices, those marine ecosystems or features that may be most vulnerable to such practices, and their likely impacts. В соответствии с резолюциями 59/25 и 60/31 Генеральной Ассамблеи в данном разделе описываются потенциально пагубные промысловые методы, те морские экосистемы или компоненты, которые могут быть особенно восприимчивы к таким методам, и вероятное воздействие таких методов.
Moreover, as supply of lead could be affected by restrictions on current production technologies imposed by environmental policies, it is likely that prices will remain high in 2011. Кроме того, поскольку на предложение свинца могут повлиять ограничения использования нынешних технологий, которые могут быть введены в соответствии с экологическими предписаниями, вероятно, что цены останутся в 2011 году высокими.
Given the ethical concerns about pre-symptomatic genetic testing of minors, it is likely that personal genomics will first be applied to adults who can provide consent to undergo such testing, although genome sequencing is already proving valuable for children if any symptoms are present. Принимая во внимание этические вопросы пресимптоматического генетического тестирования несовершеннолетних, сначала, возможно, персональная геномика будет применяться на совершеннолетних, которые могут дать согласие на проведение подобного исследования.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 65)
Accordingly, the existing regulations have become less effective and likely do not provide many safety benefits at this time. Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения множества мер безопасности.
We eagerly look forward to the eventual universal ratification of the Convention, which appears to be likely in the foreseeable future. Мы с нетерпением ожидаем важнейшего события - всеобщей ратификации Конвенции, что, как представляется, произойдет в обозримом будущем.
It seems likely that regional phenomena other than nitrogen deposition are responsible for the development in the 1990s (e.g. changes in climate or climate extremes). Как представляется, изменения, отмечаемые в 90-х годах, объясняются другими региональными явлениями, не связанными с осаждением азота (например, изменениями климата или климатических экстремумов).
However, it was likely that a large part of the self-censorship had to do with matters relating to the central Government, i.e., that of mainland China, and issues such as the Falun Gong, Taiwan, dissident activity and Beijing politics. Однако, как представляется, значительная часть самоцензуры применяется в отношении вопросов, касающихся центральных органов правительства, т.е. континентальной части Китая, и таких вопросов, как движение «Фалуньгун», Тайвань, деятельность диссидентов и политика Пекина.
Nonetheless, the Committee notes the likely increase in the use of videoconferencing facilities by the treaty body system as a result of the draft resolution, and therefore recommends approval of resources for videoconferencing equipment for two rather than four conference rooms. Тем не менее Комитет отмечает, что, как представляется, в случае принятия этого проекта резолюции система договорных органов будет более широко использовать средства видеоконференционной связи, и поэтому он рекомендует утвердить ресурсы по статье видеоконференционного оборудования для двух, а не для четырех залов заседаний.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 83)
Although technically feasible, resolution of all differences at the most detailed level is not likely. Хотя технически это возможно, устранение всех различий на самом детализированном уровне маловероятно.
Inasmuch as the possession and acquisition of weapons are the object of a general and all-inclusive prohibition under the law, it is not likely that nationals or aliens will undertake to deal in arms within Libyan territory. Поскольку закон налагает общий и всеобъемлющий запрет на владение оружием и его приобретение, маловероятно, чтобы ливийские граждане или иностранцы осуществляли сделки с оружием на территории Ливии.
Not impossible, but not likely. Это возможно, но маловероятно.
It is not likely that a bargain could now be struck that would allow eliminating the veto privilege by simple Charter amendment. Весьма маловероятно, что в настоящее время может быть достигнута некая договоренность, которая позволит ликвидировать право вето простым внесением поправок в Устав.
While the total amount of unaudited project expenditure since 2012 is significant, it is unlikely to be wholly at risk and, on the basis of the known facts, it seems likely that only a portion of that sum is at risk. Хотя общая сумма не подвергавшихся ревизии с 2012 года расходов на проекты года является значительной, маловероятно, что в отношении всей этой суммы имеются риски, и на основе известных фактов представляется вероятным, что риски имеются лишь в отношении части этой суммы.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 53)
Which more than likely contains a wallet, cell phone, laptop. В которой, наверняка, кошелек, сотовый, лаптоп...
Many private health insurers will be forced to operate under tight margins, with the likely consequence of higher premiums and a reduction of benefits offered. Многие частные компании медицинского страхования будут вынуждены работать с крайне низкими коэффициентами доходности, что наверняка приведет к повышению ставок страховых взносов и сокращению предлагаемых страховых выплат.
You likely know Anonymous, although you don't know exactly who we are. Скорее всего, вы знакомы с Анонимом, хотя и не знаете наверняка, кто это.
Had a Spanish plane flown to the islands, the authorities would likely have been alerted, but the British aircraft attracted little or no attention. Если бы на острова прилетал испанский самолёт, он почти наверняка попал бы в поле зрения властей, но британским самолётам почти никакого внимания не уделялось.
As you fish more, you will likely become better at clicking at the right time. По мере ловли вы наверняка наловчитесь нажимать кнопку в нужное время.
Больше примеров...
Наверно (примеров 8)
Likely, it is not necessary to ask, for what. Наверно, не стоит спрашивать, для чего.
Likely, then has written to you the letter. Наверно, тогда и написала вам письмо.
Likely looking for drug money. Наверно, искал деньги на наркотики.
If you want to counter, I'll likely fold. Если захотите отказаться, я наверно спасую.
I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу
Больше примеров...