Английский - русский
Перевод слова Likely

Перевод likely с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Вероятно (примеров 1882)
It is likely that a number of components will offer themselves as potential candidates for outsourcing. Вероятно, что ряд компонентов уже по своему характеру будет подходить на роль кандидатов на аутсорсинг.
That's hardly likely, in my condition. Это едва ли вероятно, в моем положении.
Despite insurgent efforts, the improvement of the abilities of ANSF and the Government likely will decrease the influence and control of the insurgents over the population. Несмотря на усилия повстанцев, укрепление потенциала АНСБ и правительства, вероятно, ослабит их влияние на население и контроль над ним.
Moreover, it must plan on the assumption that if the crisis does unfold in Darfur, it is quite likely that Chad will have an even bigger humanitarian problem. Кроме того, он должен исходить в своих планах из того, что если в Дарфуре действительно разразится кризис, то весьма вероятно, что Чад получит еще более серьезную гуманитарную проблему.
The situation is far more complex than a simple dialect chain because dialect boundaries are often abrupt and substantial, some likely due to population movements both before and after the Spanish conquest. Ситуация гораздо сложнее, чем диалектный континуум, потому что границы диалекта часто неожиданные и существенные, некоторые, вероятно, из-за переселения населения как до, так и после испанского завоевания.
Больше примеров...
Скорее всего (примеров 1048)
This news likely helped flour millers to complete their adoption of alternative treatments. Эта новая информация, скорее всего, помогла производителям муки завершить переход на альтернативные методы обработки.
It was likely that the Guide would lay the groundwork for the establishment of new State practice and perhaps eventually for customary international law. Скорее всего Руководство заложит основу для появления новой практики государств и, возможно, новых норм международного обычного права.
A study concluded in April 2011 showed that the impact of rerouted traffic on the Moray Feu would likely be less than that reported in 2008. Исследование, завершенное в апреле 2011 года, показало, что воздействие измененных транспортных потоков на район Морэй-Фью скорее всего окажется меньшим, чем сообщалось в 2008 году.
Here, typical questions for the evaluations of patents might likely sound as follows: Поэтому типичные вопросы в отношении оценки патентов скорее всего могут быть следующими:
It was observed that that decision would be made for commercial reasons, and would not likely rest on whether the provision was an "opt-in" or an "opt-out" one. Было отмечено, что это решение будет диктоваться коммерческими соображениями и что никто, скорее всего, не будет думать о том, предусматривает ли это положение согласие на его применение или отказ от него.
Больше примеров...
Вероятный (примеров 50)
The likely winner in the June 26 run-off election, Juan Manuel Santos, will pursue most of outgoing president Alvaro Uribe's domestic policies, but might change course slightly in foreign affairs. Вероятный победитель второго тура выборов 26 июня Хуан Мануэль Сантос продолжит основные направления внутренней политики уходящего президента Альваро Урибе, но может немного изменить курс на международной арене.
Likely US$ 20,000 (20 shares) per year to the next MOP. Вероятный взнос в размере 20000 долл. США (20 долей) в год
And a betting man might say he is the likely vice presidential candidate. И некоторые считали, что он вероятный кандидат в вице-президенты.
Likely range (m) Вероятный диапазон (м)
The likely working assumption is that the countries will commence price collection in early 2012 for a list of products that will be derived from the global core list and a Pacific core list of items. Наиболее вероятный рабочий сценарий состоит в том, что в начале 2012 года эти страны начнут сбор данных о ценах по ряду товаров, которые будут взяты из общего базового перечня и тихоокеанского базового перечня продуктов.
Больше примеров...
Всей вероятности (примеров 256)
Since this site is close to the centre of Rome, it seems likely that dust deposition from local sources might be responsible for these high values. Поскольку этот участок расположен в непосредственной близости от центра Рима, следует, по всей вероятности, полагать, что эти высокие значения объясняются, возможно, осаждением пыли из местных источников.
Consequently, most wastes containing or contaminated with DDT are likely also to contain or be contaminated with DDD and DDE. В этой связи большинство отходов, содержащих ДДТ или загрязненных им, по всей вероятности, также содержат ДДД и ДДЭ или загрязнены ими.
While sustained high oil prices will likely induce substitution away from fossil fuel consumption and, over time, enhance energy efficiency, which would be a welcome step towards green growth, there are more benign ways to achieve such effects. Хотя сохраняющийся высокий уровень цен на нефть, по всей вероятности, приведет к замещению потребляемого топлива ископаемого происхождения другими источниками и со временем к повышению энергоэффективности, что явилось бы желанным шагом в направлении «зеленого» экономического роста, существуют и более благоприятные средства достижения этой цели.
It was also argued that an increase of liability limits would not likely have a dramatic effect on carriers' liability insurance given the small relative weight of insurance in freight costs. Был также выдвинут довод о том, что увеличение пределов ответственности не приведет, по всей вероятности, к каким-либо существенным последствиям с точки зрения страхования ответственности перевозчиков с учетом относительно небольшой доли расходов на страхование в ставках фрахта.
Alternatives proposed were that the creditors "were not likely" to be adversely affected or that the court "was satisfied" that creditors would not be adversely affected. В качестве альтернативных формулировок были предложены следующие: "не вызовет, по всей вероятности", неблагоприятных последствий или суду "было продемонстрировано" отсутствие неблагоприятных последствий для кредиторов.
Больше примеров...
Всей видимости (примеров 192)
This can be an expensive task for a facility, as it would likely involve a literature search and compilation and presentation of the findings to the regulator. Для предприятия выполнение этой работы может быть сопряжено со значительными издержками, поскольку в данном случае, по всей видимости, потребуются изучение и компиляция специальной литературы и представление результатов регулирующему органу.
The issue will likely remain relevant in the context of modern anti-terrorism measures where individuals or small groups may be isolated in territory far away from the conflict zone, which may even be controlled by the State party or its allies. По всей видимости, этот вопрос будет сохранять свою актуальность в контексте современных контртеррористических мер, когда отдельные лица или небольшие группы могут быть изолированы на территории вдали от зоны конфликта, которая может даже контролироваться государством-участником или его союзниками.
If the pace of implementation of the Abuja Agreement is maintained, it is likely that the dialogue between the Government of Sierra Leone and RUF will increasingly focus on political issues. Если удастся сохранить темпы осуществления Абуджийского соглашения, то в рамках диалога между правительством Сьерра-Леоне и ОРФ все более пристальное внимание будет, по всей видимости, уделяться политическим вопросам.
The Haradinaj et al. case will likely be heard in the first quarter of 2009, and the D. Milošević case is also expected to be heard shortly thereafter. По всей видимости, дело Харадиная и др. будет слушаться в первом квартале 2009 года, а дело Д. Милошевича также, как предполагается, будет заслушано вскоре после этого.
Over the next 50 years, the proportion of children is projected to drop by a third, reaching 21 per cent in 2050, whereas the proportion of older persons will likely double, reaching 21 per cent. Предполагается, что на протяжении последующих 50 лет доля детей сократится на одну треть и достигнет 21 процента в 2050 году, в то время как, по всей видимости, доля пожилых лиц удвоится, достигнув 21 процента.
Больше примеров...
Возможный (примеров 21)
Indeed, rising interest rates in the United States and the ensuing likely rise in the value of the dollar could, it is feared, wreak havoc among emerging markets' governments, financial institutions, corporations, and even households. Действительно, есть опасения, что повышение процентных ставок в США и связанный с ним возможный рост стоимости доллара могут вызвать хаос, который затронет правительства развивающихся стран, их финансовые учреждения, корпорации и даже домохозяйства.
As further preparation for the implementation of the export/import mechanism, the Commission has undertaken studies to ascertain the likely volume of data which the mechanism will generate. В рамках дальнейшей подготовки к применению механизма наблюдения за экспортом/ импортом Комиссия осуществила исследование, с тем чтобы определить возможный объем данных, которые будут получены в ходе работы механизма.
The likely global recession, compounded by scarcity of capital, would make it more difficult than ever to achieve the Millennium Development Goals, particularly for the least developed countries. Возможный глобальный экономический спад, который усугубляется нехваткой финансовых средств, сделает еще более сложным чем когда-либо, особенно для наименее развитых стран, выполнение задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,.
First, because of the practice of approving resources at various points during the year as mandates arose, the Organization was unable to predict the likely level of budgetary requirements until almost the end of the biennium. Во-первых, в связи с практикой утверждения ресурсов на различных этапах в течение года по мере утверждения мандатов Организация не способна прогнозировать возможный объем бюджетных потребностей практически до конца двухгодичного периода.
Other factors taken into consideration are the likely inflationary effects of an increase in the wage floor and the possible resultant unemployment. К числу других подлежащих учету факторов относятся вероятные инфляционные последствия, связанные с повышением минимальной ставки заработной платы, и, как следствие, возможный рост безработицы.
Больше примеров...
Вероятнее всего (примеров 101)
The answer likely lies within us. Ответ, вероятнее всего, находится внутри нас.
The eventual adoption by consensus of the draft resolution on cooperation between the United Nations and ECCAS - of which my country is a sponsor - would likely strengthen the benefits of such cooperation. Последующее принятие консенсусом проекта резолюции о сотрудничестве между Организацией Объединенных Наций и ЭСЦАГ, спонсором которого является моя страна, вероятнее всего, подкрепит преимущества такого сотрудничества.
Smaller-scale construction works such as transit camps and renovations and the rehabilitation of an existing hard-wall building will likely be carried out through the local procurement authority utilizing local competencies. Мелкие строительные работы, такие как строительство транзитных лагерей и ремонт и перестройка существующего капитального здания, будут, вероятнее всего, проведены на основе закупки на месте услуг местных специалистов.
He had also said that, if people born in American Samoa automatically became United States citizens, the United States would likely take control of the immigration system in American Samoa. Он также отметил, что если люди, родившиеся в Американском Самоа, будут автоматически становиться гражданами Соединенных Штатов, то Соединенные Штаты, вероятнее всего, установят контроль над иммиграционной системой в Американском Самоа.
Kevin Brown called it vaporware, and stated that Linux would likely benefit from the x86 architecture which would continue to be common and become more accessible to a general audience. Кевин Браун назвал её Vaporware (заранее популяризованное, но так и не выпущенное ПО) и заявил, что Linux, вероятнее всего, будет в выигрыше от востребованности и распространения архитектуры x86 среди широкой аудитории.
Больше примеров...
Вряд ли (примеров 150)
You said you'd not likely be this way again. Вы говорили, что вы вряд ли придете сюда снова.
It should be stressed again that without a thorough reversal of the consequences of "ethnic cleansing" and the use of force it is not likely that peace arrangements will endure. Следует подчеркнуть, что без резкого поворота вспять последствий "этнической чистки" и применения силы мирное урегулирование вряд ли будет продолжительным.
Technical regulation will not likely fit well within competition agencies; Методы технического регулирования вряд ли будут приемлемыми для учреждений по вопросам конкуренции.
It's not likely, my friend - Это вряд ли, мой друг
It is not likely that sustainable returns and resumption of livelihoods will occur until security conditions in Darfur improve. Устойчивое возвращение перемещенных лиц в свои дома и восстановление средств к существованию вряд ли произойдут до улучшения обстановки в Дарфуре с точки зрения безопасности.
Больше примеров...
По-видимому (примеров 92)
Another important part of the work programme in 1999 in the substantive area will likely concern benchmarks and indicators. Еще одной важной частью программы работы в 1999 году по основному аспекту станет, по-видимому, работа над критериями и показателями.
The Prosecutor expressed concern that staffing difficulties would likely escalate in the next reporting period given the absence of incentives for staff to remain. Обвинитель выражал обеспокоенность по поводу того, что кадровые трудности, по-видимому, усугубятся в течение следующего отчетного периода ввиду отсутствия стимулов для удержания работников.
An additional, key benefit of using the protocol approach is that a mercury protocol would likely be able to utilize the existing financial mechanism of the Stockholm Convention. Еще одно ключевое преимущество использования подхода, основанного на протоколе, заключается в том, что любой протокол по ртути обеспечит, по-видимому, возможность использования механизма финансирования, созданного в рамках Стокгольмской конвенции.
Consequently, if the Commission's proposal were adopted, it is likely that the contracts of all remaining staff members would be extended for the duration of the mandate of the Tribunals. В связи с этим если предложение Комиссии будет принято, то контракты всех остающихся сотрудников, по-видимому, будут продлены до окончания срока действия мандатов трибуналов.
Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the dire human rights and humanitarian situation. Угрозы в адрес гражданских лиц со стороны вооруженных групп, по-видимому, будут иметь место и впредь, и будет сохраняться тяжелое положение в области прав человека и ужасная гуманитарная ситуация.
Больше примеров...
Вероятность того (примеров 124)
She also wondered how likely it was that he would be able to visit in 2011. Она также хочет знать, какова вероятность того, что Специальный докладчик сможет посетить страну в 2011 году.
It is likely that these endangered species have been exposed to residual oil on beaches as well as offshore waters. Существует вероятность того, что эти находящиеся под угрозой исчезновения животные подверглись воздействию нефти, оставшейся на пляжах, а также попавшей в прибрежные воды.
He stated that the political situation in Haiti had worsened and it was likely that the legislative, municipal and local elections would be further delayed and that such a delay could also affect the security situation. Он заявил, что политическая обстановка в Гаити усугубилась, и существует вероятность того, что выборы в законодательный, муниципальные и местные органы власти будут вновь отложены и что такая задержка может также сказаться на ситуации в плане безопасности.
Given his prolonged absence and the circumstances and context of his arrest, it seems likely that he died while in custody. Учитывая большой срок, который прошел с момента исчезновения, а также обстоятельства и обстановку, в которых производился арест, велика вероятность того, что он скончался в заключении.
The source added that on the basis of official statements and information from other sources, it is likely that the Territory will face a humanitarian crisis if the Indonesian army does not disarm the militia. Источник добавляет, что, судя по официальным заявлениям и информации, поступающей из других источников, велика вероятность того, что эта территория станет зоной гуманитарного кризиса, если индонезийская армия не разоружит так называемую "милицию".
Больше примеров...
Похоже (примеров 135)
Upward angle of the trajectory likely severed the abdominal aorta. Удар по восходящей траектории, похоже задета брюшная аорта.
It is probably not possible to make a general distinction between unilateral acts and treaties in this respect, but it seems likely that the special character of different types of unilateral acts must be taken into account. Вероятно, не представляется возможным провести общие различия между односторонними актами и договорами в этом отношении, однако, похоже, что необходимо учитывать особый характер различных видов односторонних актов.
Likely killed over a turf issue, so perps will be in the vicinity. Похоже на разборку между бандами, значит, подозреваемые поблизости.
When Gustave Bertrand fled to England in June 1944, he and his wife were provided with a house in Boxmoor, a short walk from the Polish radio station and cryptology office, where it seems likely that his collaboration with Rejewski and Zygalski continued. Когда Густав Бертран бежал в Англию в июне 1944 года, ему и его жене был предоставлен дом в Боксмур, в нескольких минутах ходьбы от польской радиостанции и криптологического кабинета, где, похоже, продолжалось его сотрудничество с Реевским и Зыгальским.
Yes, quite likely. Да, похоже на то.
Больше примеров...
Которые могут (примеров 44)
Thus, the Fair Trade Law proscribes "business integrations" likely substantially to restrict competition, although exemptions are provided where the aim is to rationalize or to strengthen the international competitiveness of an industry. Так, в Законе о справедливой торговой практике запрещаются "предпринимательские объединения", которые могут существенным образом ограничивать конкуренцию, однако при этом делаются исключения в отношении тех случаев, когда ставится задача рационализировать какую-либо отрасль или укрепить ее международную конкурентоспособность.
In turn, these will likely have unprecedented impacts on storage space that might be reduced significantly over the coming three decades. В свою очередь, это, вероятно, окажет беспрецедентное воздействие на запасы воды, которые могут существенно сократиться в последующие три десятилетия.
The decision on the fundamental document and the proposed activity with likely transboundary impact shall be made by the Government of Armenia with consideration of the SER conclusion. С учетом выводов ГЭЭ правительство Армении выносит решения по основной документации и предлагаемому виду деятельности, которые могут иметь трансграничное воздействие.
In view of the likely political costs to the country concerned, the procedures which an OSI request should follow must be designed in such a way as to thwart any attempt by a State party to the future CTBT to launch an abusive request for an OSI. Ввиду тех политических издержек, которые могут возникнуть для соответствующей страны, процедуры, сопровождающие запрос на ИНМ, должны быть разработаны таким образом, чтобы воспрепятствовать любой попытке любого государства-участника будущего ДВЗИ возбудить недобросовестный запрос на ИНМ.
As larger numbers of claims are considered in future instalments, it is likely that new issues will emerge that will have to be considered and may well lead to modifications of the criteria established by the Panel. Поскольку в состав будущих партий будет входить более значительное число претензий, вероятно, возникнут новые вопросы, которые будет необходимо рассмотреть и которые могут потребовать внесения изменений в установленные Группой уполномоченных критерии.
Больше примеров...
Как представляется (примеров 65)
Accordingly, the existing regulations have become less effective and likely do not provide many safety benefits at this time. Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения множества мер безопасности.
It is likely that several options relating to other issues would need to be considered and agreed together with the issue of numbers. Как представляется, необходимо будет рассмотреть и согласовать ряд вариантов, связанных с другими вопросами, наряду с вопросом о числовых показателях.
The first category would likely be the easiest set of options to adopt and implement, while the third category would probably be the most difficult. Первая категория охватывает, вероятно, наиболее легкий набор вариантов для принятия и осуществления, а третья категория, как представляется, будет самой трудной.
However, the summary public execution of 13 ex-ministers greatly shocked the world and in retrospect, likely set the stage for decades of human rights violations and the breakdown of the rule of law. Однако суммарная публичная казнь 13 бывших министров потрясла весь мир и, как представляется сегодня, положила начало десятилетиям нарушений прав человека и законности.
It seems likely that the country that asks for consultations will also propose items that should be discussed and that the other country in responding to the request will also propose others. Как представляется, вопросы для обсуждения может предложить страна, обращающаяся с просьбой о проведении консультаций, а другая страна, отвечая на эту просьбу, также может предложить другие вопросы.
Больше примеров...
Маловероятно (примеров 83)
Well, it's not likely that we still have that donor in our bank. Ну, достаточно маловероятно, что у нас в банке все еще будет тот же донор.
Nor is it likely that much economic expansion will result from competition between multinational food distributors and producers in countries where famine still stalks the land. Также, маловероятно, что экономическое развитие сильно ускорится вследствие конкуренции между транснациональными продовольственными дистрибьюторами и производителями из стран, в которых царит голод.
The wife of a minister is not likely... Маловероятно, чтобы это была его жена -
Nevertheless, the rate of poverty remains intolerably high and it is not likely that the continent will attain Millennium Development Goal 1 of reducing poverty by half by 2015 at current rates of growth. Тем не менее масштабы нищеты остаются недопустимо широкими и маловероятно, что при нынешних темпах роста континент сумеет реализовать поставленную в Декларации тысячелетия цель 1 в области развития - сокращение вдвое к 2015 году масштабов нищеты.
Though it appears unlikely, despite sensationalist reports, that many countries will completely disappear owing to rising sea levels, a very real concern remains that some of those countries may become uninhabitable, likely owing to insufficiency of fresh water resources. Хотя маловероятно, что многие их этих государств совершенно исчезнут из-за подъема уровня Мирового океана - несмотря на сенсационные заявления об обратном, - сохраняется весьма реальная опасность того, что некоторые из этих стран станут непригодными для проживания, в первую очередь из-за нехватки пресной воды.
Больше примеров...
Наверняка (примеров 53)
I mean, that picture is quite likely my peak. Думаю, та фотка наверняка мой пик.
Transfer efficiency will likely differ by several orders of magnitude when evaluated under soil and water emission scenarios. При оценке в рамках сценариев выбросов в почву и воду значения эффективности переноса будут наверняка отличаться на несколько порядков величины.
I'm not pointing fingers, but you more than likely would have her back now if you hadn't made a liar out of me. Не хочу тыкать пальцем, но вы бы наверняка её уже вернули, если бы не выставили меня лжецом.
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам.
Likely, but not certain. Возможно, но не наверняка.
Больше примеров...
Наверно (примеров 8)
Likely, it is not necessary to ask, for what. Наверно, не стоит спрашивать, для чего.
All roads seem to lead here, which means this is likely the power source. Все контакты ведут сюда, наверно это источник питания.
If you want to counter, I'll likely fold. Если захотите отказаться, я наверно спасую.
They'll probably take my badge, but with all that's happened that's likely best, so... Они, наверно, лишат меня значка, но со всем произошедшим это, вероятно, к лучшему, так что...
I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу
Больше примеров...