According to the State party, it is likely that the lawyer made his second declaration as a favour to the author. | Согласно государству-участнику, вполне вероятно, что адвокат сделал второе заявление, идя навстречу автору. |
A few international non-governmental organizations such as the International Foundation for Electoral Systems and Search for Common Ground will likely continue to support the 2015 elections, mainly through specific programmes addressing the capacity-building needs of various stakeholders. | Продолжать оказывать содействие в связи с выборами 2015 года, главным образом через конкретные программы укрепления потенциала различных участников избирательного процесса будут, вероятно, несколько международных неправительственных организаций, таких как Международный фонд для избирательных систем и организация «За взаимопонимание». |
In addition, it is likely that the proceeds of the tax will be included in donor budgets as ODA, which will count towards ODA commitments, making it difficult to monitor whether or not the flows are in addition to existing aid. | Кроме того, вполне вероятно, что поступления от этого налога будут проводиться в бюджетах стран-доноров как ОПР, которые будут зачитываться в счет выполнения обязательств по ОПР, и поэтому будет трудно проследить, являются ли они дополнением к существующим ресурсам внешней помощи. |
He also noted that several other extra scenes were filmed, but were cut from the final version of the episode, noting that they will likely be released as deleted scenes on the DVD for the season. | Он также отметил, что были сняты несколько других дополнительных сцен, но были вырезаны из финальной версии эпизода, отметив, что они, вероятно, будут выпущены в качестве удалённых сцен на DVD для этого сезона. |
More than likely, yes. | Более, чем вероятно, да. |
And you know that she will likely die without this transplant. | Вы знаете, что она скорее всего умрет без этой пересадки. |
She was likely killed in the last three hours... | Скорее всего, её убили часа три назад. |
It is likely that companies will continue to comply with the sanctions because the rainy season that runs from May to October should restrict logging. | Компании, скорее всего, будут и дальше соблюдать санкции, поскольку сезон дождей, длящийся с мая по октябрь, должен ограничить масштабы лесозаготовок. |
Marsh's doctors told her that she would likely never dance again, but after careful exercise she was able to heal and continue in her dancing. | Врачи сказали Марш, что она, скорее всего, никогда не будет снова танцевать, но после физических упражнения она смогла исцелиться и продолжить танцевать. |
The Columbus Programme, the main capacity-building initiative under the WCO, will likely not be sufficient to neutralize the cost implications of implementing the SAFE Framework of Standards. | В этой связи Колумбусской программы (основная инициатива по укреплению потенциала в рамках ВТАМО) скорее всего будет недостаточно для нейтрализации финансовых последствий применения Рамочных стандартов обеспечения безопасности и упрощения торговых процедур. |
Well, Anezka seems to think it's a quite likely sequence of events. | Анежка кажется думает, что это весьма вероятный ход событий. |
Annexes clearly defining each organization's specific technical requirements, and indicating the likely volume for each item or item category requested, had to be included. | Необходимо включать приложения, в которых четко определяются конкретные технические потребности каждой организации и указывается вероятный объем для каждого требуемого товара или категории требуемых товаров. |
The instructions shall specify if consumable reagents have to be refilled by the vehicle operator between normal maintenance intervals and shall indicate a likely rate of reagent consumption according to the type of new heavy-duty vehicle. | 5.5.2.4 В инструкциях должно указываться, подлежат ли потребляемые реагенты добавлению оператором транспортного средства в интервале между обычными техническими обслуживаниями, а также вероятный расход реагента в зависимости от типа нового транспортного средства большой грузоподъемности. |
And a likely candidate to have entered into an unholy alliance with Ryan Decker. | И вероятный кандидат на роль сообщника Райана Деккера. |
The fact that Russian President Vladimir Putin's likely successor, Dmitry Medvedev, is Chairman of Gazprom leaves little doubt about the Kremlin's determination to maintain an iron grip on the energy sector. | Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. |
It is likely that the Permanent Forum has not received complete written information regarding the state of implementation of its recommendations. | По всей вероятности, полученная Постоянным форумом письменная информация о ходе осуществления его рекомендаций является неполной. |
An estimated additional $101 million in regional personal income from value-added processing, distribution, wholesaling and retailing likely was generated. | По всей вероятности, в регионе были генерированы дополнительные личные доходы на сумму порядка 101 млн. долл. США вследствие стоимости, добавленной обработкой, распределением, оптовой и розничной торговлей29. |
Recommendations from the Strategic Review will be available at the beginning of 2008 and will likely have a significant impact on the way the business will be run in the future, including organizational structure. | По результатам стратегического обзора в начале 2008 года будут представлены рекомендации, которые, по всей вероятности, серьезно повлияют на то, как этот вид деятельности будет развиваться в будущем, включая его организационную структуру. |
The recovery of some of these deposits appears to be both economically and environmentally feasible due to certain advantages over land-based deposits and will likely become a reality within the present decade. | Освоение некоторых из этих залежей представляется как экономически, так и экологически возможным ввиду некоторых преимуществ над залежами на суше и, по всей вероятности, станет реальностью в пределах нынешнего десятилетия. |
It was noted that an examination of each element of the package to determine where gaps existed would be helpful and would likely lead to the conclusion that an implementing agreement was the appropriate solution for each element of the well-balanced and interlinked package. | Отмечалось, что было бы полезно провести изучение каждого элемента пакета для определения того, где существуют пробелы, и такое изучение, по всей вероятности, привело бы к выводу о том, что имплементационное соглашение является надлежащим решением для каждого элемента сбалансированного и взаимосвязанного пакета. |
He announced that this would likely lead requesting an extension of the group's mandate at the June 2012 session of AC.. | Он сообщил, что, по всей видимости, в этой связи на июньской сессии АС.З 2012 года будет сделан запрос на продление мандата группы. |
While the true NAIRU level is probably lower, and we are likely witnessing a secular decline in the workforce participation rate, the US labor market should still tighten in 2016. | Хотя реальный уровень NAIRU, скорее всего, ниже, а кроме того, мы, по всей видимости, являемся свидетелями исторического спада доли экономически активного населения в США, рынок труда в стране всё же должен укрепиться в 2016 году. |
The easier a method, the easier for the common user to understand the implications (and likely the easier to communicate this information). | Чем проще метод, тем легче обычному пользователю понять его последствия (и, по всей видимости, тем проще передавать эту информацию). |
(b) There was widespread agreement that the primary materials for seeking guidance on the topic would likely be the approach of States, as well as that of international courts and tribunals, first among them the International Court of Justice; | Ь) очень многие выразили согласие с тем, что основные материалы для установления ориентиров по этой теме, по всей видимости, - это подход государств, а также подход международных судов и трибуналов, в первую очередь Международного Суда; |
Native Hawaiian and Pacific Islander alone homeowners also had median home values considerably higher than the national estimate ($160,500) - also likely due to concentration in areas of high home values. | Медианная стоимость жилья чистокровных выходцев с Гавайских и других тихоокеанских островов также была гораздо выше среднего уровня по стране (160500 долл.), по всей видимости, также в силу сосредоточенного проживания в районах с дорогостоящим жильем. |
"OBD" means an on-board diagnostic system for emission control, which has the capability of identifying the likely area of malfunction by means of fault codes stored in computer memory; | 2.13 "БД" означает бортовую диагностическую систему ограничения выбросов, способную выявлять возможный характер неисправности с помощью соответствующих кодов неисправностей, введенных в память компьютера; |
Migrants' free access to the local labour market is often restricted by the host country, especially when the migrants are admitted as dependants (a dependant status is the likely status of many women). | Принимающая страна часто ограничивает свободный доступ мигрантов на местный рынок труда, особенно когда мигранты принимаются в стране как иждивенцы (статус иждивенца - это возможный статус многих женщин). |
We should toast the likely successes: some form of financial-product safety commission will be established; more derivative trading will move to exchanges and clearing houses from the shadows of the murky "bespoke" market; and some of the worst mortgage practices will be restricted. | Нам следует провозгласить тост за возможный успех: некая форма комиссии по безопасности финансовых продуктов будет учреждена; торговля производными финансовыми инструментами переместится на биржи и в клиринговые палаты из тени мрачного "сделанного на заказ" рынка; и некоторые самые худшие ипотечные правила будут запрещены. |
Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. | Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами. |
Other factors taken into consideration are the likely inflationary effects of an increase in the wage floor and the possible resultant unemployment. | К числу других подлежащих учету факторов относятся вероятные инфляционные последствия, связанные с повышением минимальной ставки заработной платы, и, как следствие, возможный рост безработицы. |
If the plans are overly detailed and prescriptive, then there will likely be significant opposition. | Если планы являются слишком подробными и чрезмерно директивными по своему характеру, вероятнее всего, что в их отношении возникнет серьезная оппозиция. |
There is virtually no information on Internet access by enterprises disaggregated by urban or rural areas, although it is likely that results for some countries have a strong bias towards urban areas. | Информация о доступе предприятий к Интернету в разбивке по городским и сельским районам практически отсутствует, хотя в некоторых странах, вероятнее всего, наблюдается сильный крен в пользу городских районов. |
Now, which of those four would Joyce likely dip his wick into? | А теперь скажи, с какой из них Джойс вероятнее всего вступил бы в связь? |
Kevin Brown called it vaporware, and stated that Linux would likely benefit from the x86 architecture which would continue to be common and become more accessible to a general audience. | Кевин Браун назвал её Vaporware (заранее популяризованное, но так и не выпущенное ПО) и заявил, что Linux, вероятнее всего, будет в выигрыше от востребованности и распространения архитектуры x86 среди широкой аудитории. |
It is unclear how this is done but it seems likely that the male, always smaller than the female, makes its way into the siphon of the female to deposit them in the required position. | Неизвестно, как именно он это делает, но, вероятнее всего, так как обычно самцы этого вида значительно мельче самок, самцы передвигаются по сифону самки, чтобы закрепить сперматофор в нужном месте. |
While such new initiatives would help lift the Japanese economy in 1998 and 1999, their effects would not likely last beyond these years. | И хотя эти новые инициативы могли бы способствовать росту японской экономики в 1998-1999 годах, их действие вряд ли продлится дольше. |
The Court has ruled that as UDPS is a recognized political opposition party in Zaire, and the author's activities for this party have been only marginal, it is not likely that the Zairian authorities have taken a negative interest in him. | Суд постановил, что, поскольку СДСП является признанной политической оппозиционной партией в Заире и участие автора в деятельности этой партии было незначительным, заирские власти вряд ли намерены преследовать его. |
As with Steam Gauge, Galyonkin notes that Steam Spy is subject to similar sampling errors, so that data for newly released games or for games with low sales will not likely have accurate estimates of numbers. | Сергей Галёнкин отмечает, что как и Steam Gauge, Steam Spy подвержен ошибкам выборки, поэтому данные недавно выпущенных игр или игр с низким объёмом продаж вряд ли будут иметь точные оценки. |
Not likely, Mr Manos! | Вряд ли, мистер Мэнос! |
The expert group agreed that integration of dynamic effect models into the IAMs for full-scale optimization was not likely within the next five years unless simplified versions of the models were used in such IAM. | Группа экспертов пришла к выводу о том, что в течение ближайших пяти лет вряд ли удастся объединить динамические модели воздействия в рамках МКО в целях полномасштабной оптимизации, если только в рамках таких МКО не будут использоваться упрощенные версии моделей. |
This is likely at least partially because of multiple donor priorities being urged upon Governments dependent on foreign aid. | Отчасти это, по-видимому, объясняется большим числом приоритетов, устанавливаемых донорами для правительств, зависящих от иностранной помощи. |
Greater investment by States with economic capacity in this area quite likely would benefit not only the local population but also, in future, the developed world, and would also help to avert greater migratory pressure than already exists. | Увеличение объема инвестиций государствами, обладающими экономическим потенциалом в этой области, по-видимому, принесло бы пользу не только местному населению, но в дальнейшем и развитым государствам, а также помогло бы предотвратить усиление миграционного бремени по сравнению с уже существующим уровнем. |
Obstructionism and organized crime are likely, however, to continue to require strong and concerted action on the part of the European Union, including EUFOR, the European Union Police Mission and the local authorities. | Однако обструкционизм и организованная преступность потребуют, по-видимому, и впредь решительных и согласованных действий со стороны Европейского союза, включая СЕС, Полицейской миссии Европейского союза и местных властей. |
In addition, these news releases included the researchers' enthusiastic descriptions of the potentials with statements such as: "... while this would be a very modest instantiation of the phenomenon, it would likely be a Chicago pile moment for this area of research..." | К тому же эти новостные релизы содержали оптимистические заявления исследователей об открывающихся перспективах, например, что «... несмотря на то, что это было бы очень слабым проявлением феномена, оно, по-видимому, будет сродни чикагской поленнице для данной области исследований». |
In this connection, the Committee notes the comment of the Board of Auditors that administrative and overhead expenses amounting to about $2.6 million will likely be incurred annually (A/59/161, para. 44). | В этой связи Комитет отмечает замечание Комиссии ревизоров о том, что сумма административных и накладных расходов, по-видимому, будет составлять около 2,6 млн. долл. США в год (А/59/161, пункт 44). |
The r value is likely greater than 0.5 for sons. | Вероятность того, что эта величина превысит 1 с, составляет 0,05. |
But resentment is the likely consequence if they are not followed up by normal procedures of negotiating conventions or treaties. | Серьезное недовольство вызывает высокая вероятность того, что за принятием таких мер не последуют обычные процедуры проведения переговоров о заключении конвенций или договоров. |
Instead, it is likely that, if they indeed occurred, they took place between local groups and militia. | Существует вероятность того, что, если эти инциденты действительно имели место, они произошли между местными группировками и ополченцами. |
The fact that departmental gender mechanisms had proved their usefulness and that the Institute had developed a fully fledged administrative and programme structure made it likely that the Institute would be included as a permanent part of the national budget. | То, что ведомственные гендерные механизмы принесли ощутимую пользу и Институту удалось создать эффективную административную и программную структуру, повышает вероятность того, что бюджет данного Института станет постоянной частью национального бюджета. |
Consequently, it is likely that lessons are not systematically collected or used to improve methods and to ensure that such methods are in place to confront the constantly shifting nature of organized crime. | Соответственно, велика вероятность того, что данные об извлеченных уроках не собираются и не используются на систематической основе для совершенствования имеющихся методов и сохранения их актуальности применительно к постоянно видоизменяющейся организованной преступности. |
It seems likely, however, that the LDK will be part of whatever coalition emerges. | Похоже, однако, что Демократическая лига Косово будет входить в состав любой коалиции, которая может возникнуть. |
Sean turned adversity into success, becoming one of the most successful litigation attorneys in the history of California and a likely candidate for the next mayoral election. | Шон обратил несчастье в успех, став одним из самых успешных судебных адвокатов в истории Калифорнии и похоже кандидатом на слежующих выборах мэра. |
Likely someone will want to speak to you before too long. | И похоже, кто-то захочет поговорить с тобой довольно-таки скоро. |
It's likely Captain Simcoe. | Похоже на капитана Симкоу. |
That doesn't seem likely. | Не похоже на то. |
Aid should be provided now as a preventive measure, instead of after the outbreak of those likely social clashes which may grow into new conflicts. | В качестве превентивной меры нужно предоставить помощь прямо сейчас, а не после того, как произойдут социальные потрясения, которые могут перерасти в новые конфликты. |
leading to the likely use of substitute products, which might not be as renewable, recyclable and eco-efficient as wood is. | возможному использованию продуктов-заменителей, которые могут и не быть такими же возобновляемыми, рециркулируемыми и экоэффективыными, как древесина; |
The likely impacts of RTAs - trade creation and/or trade diversion - can hardly be predicted in advance. | Последствия заключения РТС, которые могут привести как к увеличению торговли, так и к ее переориентации, заранее предсказать практически невозможно. |
Numerous innovative solutions for sustainable mobility and transport exist or are about to be put into operation and they may likely revolutionize the transport sector. | Сегодня уже существуют либо готовы к реализации многочисленные инновационные решения, направленные на обеспечение устойчивой мобильности и устойчивого транспорта, которые могут кардинальным образом изменить транспортный сектор. |
The Board is therefore concerned that UNOPS is accepting projects without an accurate scrutiny of the projects' likely financial returns and liabilities. | Комиссия, в этой связи, выражает озабоченность по поводу того, что УОПООН утверждает проекты без скрупулезного изучения вероятных поступлений и финансовых обязательств, которые могут возникнуть в результате их осуществления. |
This would favour the consolidation of statistical agencies at the national level and would likely be accompanied by strict legislation on privacy and confidentiality. | Это будет содействовать укреплению статистических агентств на национальном уровне и, как представляется, сопровождаться принятием жесткого законодательства по вопросам защиты личностных данных и обеспечения конфиденциальности. |
Current ceasefires with militants are likely, however, to contribute to the migration of fighters from Pakistan into Afghanistan for the summer fighting season. | Однако действующие в настоящее время соглашения о прекращении огня, как представляется, будут способствовать росту миграции боевиков из Пакистана в Афганистан для проведения летней кампании военных действий. |
As energy, climate change and agricultural policies will likely have longer-term effects on forests, there is a need to ensure policy coherence both within and among sectors. | Поскольку энергетика, изменение климата и сельскохозяйственная политика будут, как представляется, оказывать долгосрочное воздействие на леса, необходимо обеспечить согласованность политики как в рамках отдельных секторов, так и между секторами. |
In light of the importance of market size to potential foreign investors, it also seems likely that such arrangements could help attract FDI to Africa. | С учетом значения размера рынка для потенциальных иностранных инвесторов, как представляется, такие механизмы, вероятно, могут также способствовать привлечению ПИИ в Африку. |
Further, there appears to be no serious or immediate threat to Guyana or the region and as such no likely trends in relation to their activities are readily identifiable. | Далее, какой-либо серьезной или прямой угрозы для Гайаны или региона, как представляется, не существует, и в связи с этим вряд ли можно определить какие-либо вероятные тенденции, касающиеся их деятельности. |
Hardly likely the master would laugh, not when he was in such danger. | Маловероятно, что хозяин стал бы смеяться, находясь в такой опасности. |
Not to argue with you, but it doesn't seem likely. | Не хочу спорить с вами, но это маловероятно... |
It is not likely that the price increases constitute a break with the declining long-term trend in real prices, but they provide an opportunity for developing countries to address urgent development challenges and embark on programmes targeting specifically small and poor commodity producers. | Маловероятно, чтобы такой рост цен переломил долгосрочную тенденцию к снижению реальных цен, но он дает развивающимся странам возможность заняться решением насущных проблем развития и реализацией программ, специально рассчитанных на мелких и малоимущих производителей сырья. |
Numerical simulations indicate that an actual collision with Earth during the next 10,000 years is not likely, although dangerously close approaches to about 0.002 AU are possible, a distance potentially within earth's Hill sphere. | Согласно результатам компьютерного моделирования в ближайшие 10000 лет столкновения с Землёй этого астероида маловероятно, хотя опасные подходы до 0,002 а. е. всё же возможны. |
With a negotiated settlement to the conflict still elusive, prospects for durable solutions are not likely in 2005 for an estimated 2 million internally displaced persons and more than 40,000 Colombian refugees. | Поскольку перспективы политического урегулирования конфликта остаются туманными, маловероятно, что в 2005 году удастся найти долгосрочное решение для примерно 2 миллионов внутренне перемещенных лиц и для более 40000 колумбийских беженцев. |
If Zeus is captive in the underworld... he's likely being held in the heart of Tartarus. | Если Зевс в подземном мире, наверняка его держат в самом сердце Тартара. |
She's walked this earth for a very long time and will likely be here when we're long gone. | Она ходит по этой земле очень давно и наверняка будет ходить, когда нас давно не будет. |
Had a Spanish plane flown to the islands, the authorities would likely have been alerted, but the British aircraft attracted little or no attention. | Если бы на острова прилетал испанский самолёт, он почти наверняка попал бы в поле зрения властей, но британским самолётам почти никакого внимания не уделялось. |
Financial firms opposed to pay regulation will likely warn against "micro-managing" compensation, and argue that compensation choices must take into account information about each individual manager that regulators are almost certain to lack. | Финансовые фирмы, которые противятся регулированию выплат, вероятно, будут предупреждать о «микроуправленческой» компенсации, а также доказывать, что компенсационные варианты должны учитывать информацию о каждом индивидуальном менеджере, которых почти наверняка будет не хватать регуляторам. |
They're likely evacuating the treasonous inhabitants before we can arrest them. | Наверняка эвакуируют предателей, чтобы мы их не арестовали. |
Actually, it was really dangerous, we went on «Novel tracks of Crimea»-likely, Andrey's favourite directory where people rather seldom go. | На самом деле, это было действительно опасно, мы шли по «Неизведанным тропам Крыма»-наверно, любимый справочник Андрея, где весьма редко ходят люди. |
Likely, then has written to you the letter. | Наверно, тогда и написала вам письмо. |
All roads seem to lead here, which means this is likely the power source. | Все контакты ведут сюда, наверно это источник питания. |
They'll probably take my badge, but with all that's happened that's likely best, so... | Они, наверно, лишат меня значка, но со всем произошедшим это, вероятно, к лучшему, так что... |
I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. | Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу |