| This will be the likely approach of the dissemination policy in 2001. | Этот подход, наиболее вероятно, будет использоваться при распространении данных переписи 2001 года. |
| The Office met all targets with regard to the acceptance of recommendations, likely owing in part to its improvements in the formulation and monitoring of recommendations. | Управление добилось достижения всех целевых показателей в отношении принятия его рекомендаций, вероятно, отчасти благодаря внесенным ею усовершенствованиям в процесс разработки и контроля выполнения рекомендаций. |
| In light of China's rapid economic growth and the renminbi's growing strength, Chinese GDP (based on the market dollar rate) will likely exceed that of the US much earlier than expected, possibly in 10-15 years. | В свете стремительного экономического роста Китая и постоянного укрепления юаня ВВП Китая (в пересчёте на рыночный курс доллара), вероятно, превысит ВВП США гораздо раньше, чем ожидалось, - возможно, через 10-15 лет. |
| While Obama would likely restore civility and politeness to transatlantic discourse, the sources of friction are more profound. | В то время как, вероятно, Обама снова придаст любезность и вежливость трансатлантическому сотрудничеству, источники разногласий имеют более глубокие корни. |
| On the other hand, it should be noted that, in a normal buyer-seller relationship, it is highly likely that buyers would know the type of business in which the seller is involved. | С другой стороны, следует отметить, что в обычных отношениях "покупатель-продавец" весьма вероятно, что покупателям известно, каким родом деятельности занимается продавец. |
| But it is likely that many still remain within the groups. | При этом, скорее всего, много девочек до сих пор остаются в составе вооруженных групп. |
| She's likely well over the border by now. | Скорее всего, они уже пересекли границу. |
| Those, present at PrepCom1, however, will likely have a different recollection. | Однако у тех, кто присутствовал на этой сессии Подготовительного комитета, скорее всего, в памяти остались иные факты. |
| If the cured rat regressed to zombie form, it's more than likely that our cured humans will as well. | Если вылеченная крыса вновь стала зомби, скорее всего, с нашими излеченными людьми случится тоже. |
| The low areas between the ridges (particularly along the volcano's northern flank) show a branching pattern of shallow gullies and channels (valley networks) that likely formed by water runoff. | Низины между хребтами (особенно вдоль северного склона вулкана) образуют разветвляющийся узор мелких оврагов и каналов, которые, скорее всего, были сформированы текущей водой. |
| The Panel encourages Saudi Arabia to use a variety of techniques that may allow researchers to determine the likely source of oil at any particular location. | Группа призывает Саудовскую Аравию использовать целый ряд технологий, которые помогут исследователям установить вероятный источник нефти в каждом отдельном районе. |
| Because of the practice of approving resources at various points during the year as mandates arise, the Organization is unable to predict the likely level of budgetary requirements until almost the end of the biennium. | Процедуры утверждения ресурсов в разное время в течение года по мере утверждения мандатов означают, что Организация практически до конца двухгодичного периода не может прогнозировать вероятный объем бюджетных потребностей. |
| But one little noticed, yet likely, aspirant has been sneaking up on the world economy: the growing tendency to limit the free circulation of people, to "fence in" the rich world. | Однако все это время к мировой экономике незаметно подкрадывался мало кем замеченный, однако вероятный претендент: растущая тенденция ограничить свободное передвижение людей, «огородить» богатые страны мира. |
| Information such as the likely dud rate and, consequently, the likelihood of creating ERW should be made available as should information on whether the munitions contain any self-neutralising or self-destructing mechanisms. | Следует предоставлять такого рода информацию, как вероятный коэффициент несработавших снарядов и соответственно вероятность создания ВПВ, равно как и информацию о том, имеют ли боеприпасы какие-либо механизмы самонейтрализации или самоуничтожения. |
| The mission also asked what the likely scenario for elections would be in the light of the Government's failure to pass electoral legislation. | Миссия также поинтересовалась, каким будет вероятный «сценарий» выборов с учетом того, что правительство не смогло принять законодательство о выборах. |
| Training efforts which ignore either of these areas will likely be neither credible nor effective. | Подготовка, в ходе которой игнорируется любой из этих элементов, по всей вероятности, не будет ни убедительной, ни эффективной. |
| The first review of Tajikistan would likely take place in late March or early April 2004. | По всей вероятности, первый обзор по Таджикистану будет проведен в конце марта или начале апреля 2004 года. |
| Obviously, if, as is highly likely, the activities of the International Monitoring Committee extend beyond 31 December, additional financial assistance will be necessary. | Очевидно, что, поскольку, по всей вероятности, деятельность Международного комитета по наблюдению нужно будет продолжить и после 31 декабря 1997 года, ему будет необходима дополнительная финансовая поддержка. |
| Recommendations from the Strategic Review will be available at the beginning of 2008 and will likely have a significant impact on the way the business will be run in the future, including organizational structure. | По результатам стратегического обзора в начале 2008 года будут представлены рекомендации, которые, по всей вероятности, серьезно повлияют на то, как этот вид деятельности будет развиваться в будущем, включая его организационную структуру. |
| If recovery efficiency becomes an important issue, it is likely that areas with thicker crusts will be chosen to make up for inefficiencies in the collection process. | Если эффективность добычи станет важным вопросом, то, по всей вероятности, будут выбираться районы с более толстыми корками, чтобы скомпенсировать неэффективность процесса добычи. |
| Other initiatives in 2009 will likely follow a similar model. | Другие инициативы в 2009 году, по всей видимости, будут осуществляться аналогичным образом. |
| Existing stockpiles of fissile material remain a difficult and contentious issue which will likely only be resolved through direct negotiation. | Вопрос о существующих запасах расщепляющегося материала остается непростым и продолжает вызывать споры; по всей видимости, его можно будет решить только при помощи прямых переговоров. |
| International funding is needed immediately for analysis, capacity-building and pilot market activities, but markets are likely the most sustainable financing solution, he said. | Он заявил, что существует необходимость в незамедлительном предоставлении международного финансирования для проведения аналитических разработок, укрепления потенциала и осуществления экспериментальных рыночных видов деятельности, но наиболее устойчивым решением проблемы финансирования являются, по всей видимости, рынки. |
| Although this time, the gains presumably will be smaller and slower to arrive, owing to the likely pace and extent of Fed tightening, interest paid on savings will move household income in the right direction: up. | Сейчас эти доходы, по всей видимости, будут расти меньше и медленнее из-за выбранных ФРС темпов и масштабов ужесточения монетарной политики, однако проценты, выплачиваемые по вкладам, позволят доходам домохозяйств выйти на верный путь - вверх. |
| However, the proportion of children there is expected to decline from 43 per cent in 2000 to 28 per cent in 2050, and the proportion of older persons will likely double from 5 per cent to 10 per cent over the next 50 years. | Однако доля детей там, по прогнозам, снизится с 43 процентов в 2000 году до 28 процентов в 2050 году, а доля пожилых людей, по всей видимости, удвоится с 5 процентов до 10 процентов на протяжении следующих 50 лет. |
| The likely global recession, compounded by scarcity of capital, would make it more difficult than ever to achieve the Millennium Development Goals, particularly for the least developed countries. | Возможный глобальный экономический спад, который усугубляется нехваткой финансовых средств, сделает еще более сложным чем когда-либо, особенно для наименее развитых стран, выполнение задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,. |
| First, because of the practice of approving resources at various points during the year as mandates arose, the Organization was unable to predict the likely level of budgetary requirements until almost the end of the biennium. | Во-первых, в связи с практикой утверждения ресурсов на различных этапах в течение года по мере утверждения мандатов Организация не способна прогнозировать возможный объем бюджетных потребностей практически до конца двухгодичного периода. |
| This experiment was not designed to measure orbital debris but examination of the material specimens which were returned to Earth after the mission provided some observations which were identified as likely a result of impacts in space. | Этот эксперимент не предусматривал измерений параметров орбитального мусора, однако при анализе образцов материалов, которые после полета были возвращены на Землю, были получены некоторые данные наблюдений, которые были определены как возможный результат столкновений в космосе. |
| We should toast the likely successes: some form of financial-product safety commission will be established; more derivative trading will move to exchanges and clearing houses from the shadows of the murky "bespoke" market; and some of the worst mortgage practices will be restricted. | Нам следует провозгласить тост за возможный успех: некая форма комиссии по безопасности финансовых продуктов будет учреждена; торговля производными финансовыми инструментами переместится на биржи и в клиринговые палаты из тени мрачного "сделанного на заказ" рынка; и некоторые самые худшие ипотечные правила будут запрещены. |
| Possible damage is visible elsewhere in the city and is likely the result of conventional artillery, light air-dropped munitions or other causes. | Возможный ущерб виден и в других районах города и вызван, по всей видимости, артиллерийскими обстрелами, применением легких авиационных боеприпасов или другими причинами. |
| The last case would likely doom the rover. | Последний случай, вероятнее всего, означал бы выход ровера из строя. |
| It is likely that a new agreement will be signed. | Вероятнее всего, новое соглашение будет подписано. |
| It was thought that declining public budgets would likely lead to more limited provisions of public services - such as child and elderly care, and health care - and then to additional burdens on women. | Было высказано мнение о том, что сокращение государственных бюджетов, вероятнее всего, приведет к еще большему ограничению государственных услуг, таких как забота о детях и пожилых людях, а также здравоохранение, а затем к увеличению бремени, лежащего на плечах женщин. |
| Nevertheless, the situation is still a war governed by humanitarian norms and is either a civil war or an international war - which in the case of the "ethnic conflict" label is more than likely a war of national liberation. | Однако и в данном случае речь все же идет о войне, к которой применимы гуманитарные нормы и которая носит характер либо гражданской, либо международной войны - причем за так называемым "этническим конфликтом" вероятнее всего будет крыться национально-освободительная война. |
| The international situation would be destabilized by the use or threat of use of space weapons, and it is likely that arms racing would result. | Применение или угроза применения космического оружия привели бы к дестабилизации международной обстановки и, вероятнее всего, к очередному витку гонки вооружений. |
| The draft regulations for prospecting and exploration likely could not be applied equally to crusts and polymetallic sulphides. | Проект правил поиска и разведки вряд ли можно будет применять одинаковым образом как к коркам, так и полиметаллическим сульфидам. |
| It's likely these women would help a stranger but doubtful that they'd let him upstairs. | Скорее всего, эти женщины помогли бы незнакомцу, но вряд ли позволили ли бы ему подняться наверх. |
| Hardly likely, henry. | Вряд ли, Генри. |
| It isn't likely he'll remember you. | Вряд ли он вас вспомнит. |
| It's hardly likely, is it? | Это вряд ли, да? |
| Based on the most current projection, there will likely be a decline in regular contributions for 2012. | Судя по самым последним прогнозам, поступление регулярных взносов в 2012 году, по-видимому, уменьшится. |
| On the other hand, it is likely that inflation will continue to slow, and the current account deficit may be reduced. | С другой стороны, темпы инфляции будут, по-видимому, и далее сокращаться, и это могло бы привести к снижению дефицита текущих статей. |
| Given the changes in the operating environment and the substantial reforms that have taken place in the mining sector in many African countries, a considerable boost to foreign investment seems likely in the sector. | С учетом изменения условий производственной деятельности и значительного числа реформ, которые были осуществлены в горнодобывающем секторе многих африканских стран, по-видимому, существенно увеличится объем иностранных капиталовложений в этот сектор. |
| The range of the balloon shark is likely restricted to the waters off the South African province of KwaZulu-Natal and Mozambique. | Ареал надувающейся головастой акулы, по-видимому, ограничен водами, омывающими южно-африканскую провинцию Квазулу-Наталь и Мозамбик. |
| Additional mutations are likely "required" for a cell with a c-KIT mutation to develop into a GIST, but the c-KIT mutation is probably the first step of this process. | По-видимому, для развития ГИСО требуются дополнительные мутации, однако мутация c-kit, вероятно, является первым звеном этого процесса. |
| However, it is likely that a significant proportion of families will not have the means to buy essential commodities. | Вместе с тем существует вероятность того, что у значительной части семей не будет средств для приобретения даже основных товаров. |
| It is likely that some Latin American countries will be added to this list in the next report once the source of UNDP local funds can be disaggregated. | Существует вероятность того, что некоторые страны Латинской Америки будут добавлены в этот список в контексте следующего доклада, после того как будут дезагрегированы данные об источниках средств, получаемых ПРООН на местах. |
| (a) Likelihood (e.g. "extremely likely" might indicate a greater than 95 per cent probability that a particular event will occur); | а) вероятность (например, «весьма вероятно» может означать более чем 95-процентную вероятность того, что данное событие произойдет); |
| Most parties had recorded zero consumption of those substances, and significant compliance was likely for the 2010 target date for total phase-out of CFCs, halons and carbon tetrachloride. | В большинстве Сторон было отмечено нулевое потребление этих веществ, и существует немалая вероятность того, что удастся добиться значительного прогресса в обеспечении выполнения поставленной на 2010 год целевой задачи по полному отказу от ХФУ, галонов и тетрахлорметана. |
| Would it be likely that trading of rights and credits would take place before carbon allocations become legally binding and enforceable? | Какова вероятность того, что торговля правами и льготами начнется до того, как план распределения объемов выбросов соединений углерода приобретет юридически обязательный характер, который можно будет надлежащим образом можно будет обеспечивать? |
| It's likely they're on some kind of reconnaissance mission. | Похоже, они на каком-то разведывательном задании. |
| But likely not in the way in which it was intended. | Но, похоже, не тем способом, которым предполагалось. |
| Your wounds were likely inflicted by some sort of animal claw. | Ваши раны похоже были нанесены клыками какого-то животного. |
| Not likely for a mom who wants her daughter to be a size zero to catch a man. | Не похоже на маму, которая сделала из дочери модель для завлекания мужчин. |
| It doesn't seem likely, darling, that they're linked. | Совсем не похоже, что они как-то связаны друг с другом, дорогая. |
| Avoid carrying out water management measures with likely negative effect on water bodies; | не проводить водохозяйственные мероприятия, которые могут оказывать негативное влияние на окружающую среду, в том числе на водные объекты |
| However, key information needs to be available in languages understood by the population of areas likely affected in the Parties concerned. | Однако основная информация должна иметься на языках, понимаемых населением районов, которые могут быть затронуты в заинтересованных Сторонах. |
| The ensuing decline in subsistence agriculture is likely not only to increase the number of workers available for hire in non-agricultural sectors, but also to reduce incentives for couples to have large families. | Вытекающее отсюда снижение натурального сельского хозяйства, по всей очевидности, не только увеличит число работников, которые могут быть наняты для труда в несельскохозяйственных секторах, но и уменьшит стимулы, побуждающие супружеские пары к созданию больших семей. |
| If confirmed, then the activities will likely aim at providing scientific assessments that can contribute to promoting the efficient use of water resources through water demand management. | Если этот интерес будет подтвержден, деятельность, скорее всего, будет нацелена на проведение научных оценок, которые могут способствовать повышению эффективности использования водных ресурсов путем регулирования спроса. |
| In either case, augmented pressures are likely for greater transparency in the relevant organs' decision-making and for their having a different composition more appropriate for their newly acquired functions, which can impact on all Member States. | В каждом из этих случаев возможна активизация требований большей гласности процесса принятия решений соответствующими органами, а также требований об изменении их состава, с тем чтобы сделать его более подходящим для выполнения новых функций, которые могут иметь значение для всех государств-членов 41/. |
| Thereafter, some time should be allowed for the depositary to establish the original text of the convention, which would not likely be capable of being opened for signature before the first quarter of 2009. | Затем депозитарию будет предоставлено определенное время для установления текста оригинала конвенции, который, как представляется, может быть открыт для подписания не ранее первого квартала 2009 года. |
| It seems likely that some other regional-scale phenomenon is responsible for the trends in the 1990s. | Как представляется, тенденции, существующие в 90-х годах, объясняются рядом других региональных явлений. |
| As eco-labelling and certification and labelling programmes develop, it appears likely that some eco-labelling programmes will use certification as one of the factors in granting an eco-label for particular forest products. | Как представляется, по мере разработки программ маркировки и сертификации в рамках некоторых программ экомаркировки сертификация будет использоваться в качестве одного из факторов при предоставлении экомаркировки для той или иной конкретной лесной продукции. |
| It appears likely that Silajdzic will play an important role as a coalition broker in many parts of the Federation - particularly in Sarajevo - and in the Federal institutions. | Как представляется, Силайджич будет теперь играть важную роль в формировании коалиций во многих частях Федерации, особенно в Сараево, а также в государственных институтах Федерации. |
| Nonetheless, the Committee notes the likely increase in the use of videoconferencing facilities by the treaty body system as a result of the draft resolution, and therefore recommends approval of resources for videoconferencing equipment for two rather than four conference rooms. | Тем не менее Комитет отмечает, что, как представляется, в случае принятия этого проекта резолюции система договорных органов будет более широко использовать средства видеоконференционной связи, и поэтому он рекомендует утвердить ресурсы по статье видеоконференционного оборудования для двух, а не для четырех залов заседаний. |
| As a matter of fact, it is not likely that a definite statement can be made in the near future about the general comparative cost-effectiveness of each servicing modality. | Фактически маловероятно, что в ближайшем будущем можно будет окончательно определить общую сравнительную финансовую эффективность того или иного метода обслуживания. |
| In addition, even though some exploitation by public officials may exist, it is hardly likely that this will cause enterprises to fail. | Кроме того, если даже государственные чиновники и могут в определенной степени использовать положение малых предприятий в своих корыстных интересах, маловероятно, что такие их действия могут привести к разорению малых предприятий. |
| Likelihood: 1 unlikely; 3 likely; 5 certain. | Вероятность: 1. маловероятно; 3. вероятно; 5. неизбежно. |
| Wouldn't likely hit both lungs. | Маловероятно, что затронул бы оба легких. |
| Antigua and Barbuda does not export nor manufacture such weapons, therefore it is not likely for this country to encounter such. | Антигуа и Барбуда не экспортирует и не изготовляет подобное оружие, поэтому маловероятно, что в стране будут иметь место подобные явления. |
| It is likely that his brother was also involved in this work. | Наверняка и его брат имел отношение к этому промыслу. |
| She's walked this earth for a very long time and will likely be here when we're long gone. | Она ходит по этой земле очень давно и наверняка будет ходить, когда нас давно не будет. |
| Their action was likely coordinated with the Romanian High Command, which at the time had begun an attack against the western Bessarabian town of Ungheni. | Действия МДР наверняка были согласованы с румынским командованием, которое отдало приказ о наступлении на западный бессарабский городок Унгены. |
| You likely know what I was doing. | Вы уже наверняка знаете, чем я был занят. |
| True... they're more than likely through. | Они наверняка разойдутся насовсем. |
| Actually, it was really dangerous, we went on «Novel tracks of Crimea»-likely, Andrey's favourite directory where people rather seldom go. | На самом деле, это было действительно опасно, мы шли по «Неизведанным тропам Крыма»-наверно, любимый справочник Андрея, где весьма редко ходят люди. |
| Likely, it is not necessary to ask, for what. | Наверно, не стоит спрашивать, для чего. |
| Likely, then has written to you the letter. | Наверно, тогда и написала вам письмо. |
| All roads seem to lead here, which means this is likely the power source. | Все контакты ведут сюда, наверно это источник питания. |
| They'll probably take my badge, but with all that's happened that's likely best, so... | Они, наверно, лишат меня значка, но со всем произошедшим это, вероятно, к лучшему, так что... |