This move would likely face considerable resistance from staff who have gotten used to the perks of Washington, DC. | Такое решение, вероятно, встретило бы значительное сопротивление со стороны сотрудников, которые привыкли к льготам Вашингтона, округа Колумбия. |
Since its close relatives had feathers, it is likely that Buitreraptor also was feathered. | Поскольку у его близких родственников было оперение, весьма вероятно то, что и Buitreraptor был пернатым. |
Multiplied by 15, and likely coordinated to take place simultaneously. | Умножаем на 15, и, вероятно, координация происходят одновременно. |
It is significant that from 1999 to 2004 there has been no acknowledged legal trade in anti-personnel mines with any trade likely limited to a very low level of illicit trafficking. | Важно, что с 1999 по 2004 год не имело места признанной легальной торговли противопехотными минами, и любая торговля, вероятно, сводится к очень низкому уровню незаконного оборота. |
Several governments will likely announce national Plans for the Decade of Action, while those that have long time experience and ongoing road safety programmes will likely join in to highlight their achievements and new plans. | Ряд правительств, по всей видимости, объявит о национальных планах для Десятилетия действий, а те из них, кто обладает многолетним опытом и на постоянной основе осуществляет программы в области безопасности дорожного движения, вероятно, подхватят эту инициативу и расскажут о своих достижениях и новых планах. |
That's likely why she fixated on aliens. | Скорее всего именно поэтому она зациклилась на пришельцах. |
With the increasing virtualization of workplaces, companies would likely hire foreigners to fill jobs that Africans could not. perform. | В связи с ростом виртуализации рабочих мест компании, скорее всего, будут нанимать иностранцев для выполнения работы, которую не смогут выполнить африканцы. |
Once this occurs, it is likely that a substantial portion of these new resources will be used to expand sustainable energy systems. | Когда это произойдет, скорее всего значительная часть новых ресурсов будет выделена на расширение устойчивых энергетических систем. |
Likely being hunted by your clients right now. | Скорее всего, ваши клиенты охотятся на них прямо сейчас. |
Vasovagal is the likely culprit. | Скорее всего, это вазовагальный обморок. |
The likely result and danger is the possibility of a power vacuum as the Taliban Government retreats or collapses, with no responsible group ready to fill the vacuum. | Вероятный результат и опасность ухода или краха правительства «Талибана» заключается в возможности образования вакуума власти, когда в стране нет ответственной группировки, готовой заполнить этот вакуум. |
To determine which part of this country credit line is taken up by a risk management transaction, the highest likely loss of the transaction (at present value) over its period of life is computed. | Для определения того, какая часть кредитной линии для данной страны приходится на операции по регулированию рисков, рассчитывается наибольший вероятный убыток от операции (по текущей стоимости) за период ее осуществления. |
Ahead of the 2009 elections for Congress, Michetti's name was frequently mentioned as a likely candidate for National Deputy, despite serving less than two years in municipal government. | Габриэла Микетти упоминалась как вероятный кандидат в депутаты нижней палаты парламента, несмотря на то, что проработала в муниципальном правительстве менее двух лет. |
The note requested States members of UNCTAD to indicate their likely response to this appeal by 6 March 2000, in order for the General Assembly to be informed of the outcome of the appeal at its resumed fifty-fourth session. | В ноте государствам - членам ЮНКТАД было предложено указать к 6 марта 2000 года свой вероятный ответ на этот призыв, с тем чтобы Генеральная Ассамблея получила на своей возобновленной пятьдесят четвертой сессии представление о том, каков отклик. |
The fact that Russian President Vladimir Putin's likely successor, Dmitry Medvedev, is Chairman of Gazprom leaves little doubt about the Kremlin's determination to maintain an iron grip on the energy sector. | Тот факт, что наиболее вероятный преемник российского президента Владимира Путина, Дмитрий Медведев, является председателем "Газпрома", оставляет мало сомнений относительно решимости Кремля сохранять железный контроль над энергетической отраслью. |
Based on its low albedo of around 0.04-0.05 (see below), Hipparchus is likely of a carbonaceous rather than siliceous composition, among which the C-type asteroid are the most common ones in the asteroid belt. | На основе низкого альбедо, около 0,04-0,05 (см. ниже), Гиппарх, по всей вероятности, состоит в основном из углеродных пород, а не из силикатных; астероиды C-класса являются наиболее распространёнными в поясе астероидов среди астероидов углеродного состава. |
The delegation of Indonesia suggested that the dates of the session be chosen to avoid coinciding with the fourth session of the Global Platform for Disaster Risk Reduction, which would likely be scheduled in May or June 2013. | Делегация Индонезии предложила, чтобы сроки этой сессии были выбраны таким образом, чтобы не совпасть с четвертой сессией Глобальной платформы по уменьшению опасности бедствий, которая, по всей вероятности, будет намечена на май или июнь 2013 года. |
This is likely, subject to specific demands by Member States, to concentrate on awareness-, capacity- and institution-building at the national level. | По всей вероятности, главными направлениями этой деятельности (при поступлении конкретных запросов от государств-членов) будут являться усилия по повышению осведомленности, укреплению потенциала и созданию институциональной базы на национальном уровне. |
The use of children is likely linked to the pursuit of innocence which, it is believed, enhances the potency of the witchcraft ritual. | Использование детей, по всей вероятности, связано с представлением, согласно которому невинность делает колдовской ритуал более действенным. |
KNPC's estimate of the beginning-of-year budgets on which it would likely have agreed with KPC for the final three years of the claim period was a reasonable approximation of its no-invasion budgets, based upon the size of prior-year budgets. | а) Подготовленные КНПК бюджетные сметы на начало года, по которым, по всей вероятности, она достигала бы соглашения с КПК в завершающие три года периода претензии, являются разумной оценкой примерных размеров бюджета при отсутствии вторжения, основанной на размерах бюджета в предшествующие годы. |
Since most of the employees of the affected businesses managed to reach safety, news reports speculated that the dead were likely looters. | Поскольку большинство работников предприятия удалось эвакуировать, новости предположили что мертвые, по всей видимости были мародёрами. |
This not only eliminates evidence of the crime, but will likely frustrate the ability of the owner to make any property claim when such procedure becomes possible, particularly as new structures are built on the sites. | Это не только ликвидирует улики преступления, но также, по всей видимости, помешает владельцам направить какие-либо иски в отношении собственности, когда это станет возможным, особенно после возведения новых сооружений на этих местах. |
Due in particular to staffing constraints, it is now, however, likely that the work on his last case, Setako, in which he is the Presiding Judge, will not be completed before early 2010. | Однако в силу, в частности, ограничений, связанных с штатом, в настоящее время, по всей видимости, работа над его последним делом, т.е. делом Сетако, в котором он выполняет функции председательствующего судьи, будет завершена в начале 2010 года. |
Previous studies have indicated that tyre tread particles are toxic to aquatic species, but few studies have evaluated the toxicity of such particles using sediment, the likely reservoir of tyre wear particles in the environment. | Предыдущие исследования показали, что частицы протектора шин обладают токсичностью для водных организмов, но лишь немногие исследования были посвящены измерению токсичности таких частиц с изучением осадочных пород, где, по всей видимости, накапливаются частицы, возникающие в результате износа шин в природной среде. |
His design is likely based on an easter egg in the console version of Tekken Tag Tournament, where meeting certain requirements would cause Tetsujin's normally silver color to turn gold. | Его дизайн, по всей видимости, основан на пасхальном яйце в консольной версии Tekken Tag Tournament, где, после выполнения определённых требований, серебристый окрас Тэцудзина сменяется на золотую. |
It also requested of the State party further information on the issues to be examined by the Constitutional Court and the likely time frame for consideration. | Он также запросил у государства-участника дополнительную информацию по вопросам, которые будут рассмотрены Конституционным судом, и возможный график такого рассмотрения. |
As further preparation for the implementation of the export/import mechanism, the Commission has undertaken studies to ascertain the likely volume of data which the mechanism will generate. | В рамках дальнейшей подготовки к применению механизма наблюдения за экспортом/ импортом Комиссия осуществила исследование, с тем чтобы определить возможный объем данных, которые будут получены в ходе работы механизма. |
The likely global recession, compounded by scarcity of capital, would make it more difficult than ever to achieve the Millennium Development Goals, particularly for the least developed countries. | Возможный глобальный экономический спад, который усугубляется нехваткой финансовых средств, сделает еще более сложным чем когда-либо, особенно для наименее развитых стран, выполнение задачи по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия,. |
This experiment was not designed to measure orbital debris but examination of the material specimens which were returned to Earth after the mission provided some observations which were identified as likely a result of impacts in space. | Этот эксперимент не предусматривал измерений параметров орбитального мусора, однако при анализе образцов материалов, которые после полета были возвращены на Землю, были получены некоторые данные наблюдений, которые были определены как возможный результат столкновений в космосе. |
Migrants' free access to the local labour market is often restricted by the host country, especially when the migrants are admitted as dependants (a dependant status is the likely status of many women). | Принимающая страна часто ограничивает свободный доступ мигрантов на местный рынок труда, особенно когда мигранты принимаются в стране как иждивенцы (статус иждивенца - это возможный статус многих женщин). |
It is likely that a majority of preparers use Swiss GAAP FER for consolidation purposes. | Вероятнее всего, большинство составителей финансовой отчетности используют для целей консолидации швейцарские ГААП-ФЕР. |
So which do you think is likely? | Так как он поступит вероятнее всего? |
If the views of the Member States on the subject have not changed, the next group will likely suffer the same fate as the previous one. | Если мнения государств-членов по тому или иному вопросу остались неизменными, то следующую группу, вероятнее всего, постигнет та же судьба, что и предыдущую. |
It is likely that many firms in developing countries, especially SMEs, will need to outsource their website development and management to specialist firms while this skill shortage persists. | Вероятнее всего, при сохранении нехватки квалифицированных кадров многим фирмам в развивающихся странах, особенно МСП, придется обратиться за помощью к специализированным фирмам в целях разработки собственных шёЬ-сайтов и управления ими. |
Financial conditions, and in particular access to credit in the aftermath of the financial crisis, will also likely determine the pace of investment in oil and other hydrocarbon industries, and thus supply capacities, in coming years. | В предстоящие годы показатели инвестиций в нефтяную промышленность и другие углеводородные отрасли, а также показатели роста производственно-сбытового потенциала, вероятнее всего, будут определяться также финансовыми условиями, и в частности доступом к кредитам после финансового кризиса. |
It is not likely, however, to survive the clear proof that it is insensate and cruel. | Однако вряд ли переживет прямое подтверждение своей бесчувственности и жестокости. |
It's not likely, I mean, her hair was cut. | Вряд ли, я имею в виду, что ее волосы были подстрижены. |
In conclusion, let me stress that the challenge posed by security has likely been the most bitter and forceful to arise in the global community in the past two years. | В заключение я хотел бы подчеркнуть, что угроза безопасности международного сообщества вряд ли может быть более горькой и жестокой, чем в эти последние два года. |
Because of interest in this matter, it is likely that half-life data from new studies will be published but the picture provided by existing data seems unlikely to change substantially. | С учетом интереса, проявляемого к этому вопросу, возможно, будут опубликованы результаты новых исследований, касающиеся периода полураспада, но ситуация, описанная с помощью современных данных, вряд ли существенно изменится. |
Whatever the gigashadow is to be, it likely cannot be without you | Что бы ни представляла собой Тень Гига, вряд ли она может существовать без тебя. |
This is particularly relevant in the light of the fact that the Commission in the future will likely consider additional countries. | Это особенно уместно с учетом того факта, что в будущем Комиссия будет, по-видимому, рассматривать положение в дополнительных странах. |
The Prosecutor expressed concern that staffing difficulties would likely escalate in the next reporting period given the absence of incentives for staff to remain. | Обвинитель выражал обеспокоенность по поводу того, что кадровые трудности, по-видимому, усугубятся в течение следующего отчетного периода ввиду отсутствия стимулов для удержания работников. |
It was noted that if the change were made to maritime performing parties, the phrase should read "a" or "any" maritime performing party, and that the phrase "that delivered the goods" would likely no longer be necessary. | Отмечалось, что, если будет внесено изменение в отношении морских исполняющих сторон, то необходимо будет использовать формулировку "исполняющей стороне" или "любой исполняющей стороне", и что формулировка "которая сдала груз", по-видимому, больше не будет являться необходимой. |
This is likely a conservative estimate as it includes only known individuals, and others will likely have travelled who are not yet known to any Member State authorities. | Это, пожалуй, консервативная оценка, поскольку она охватывает только известных лиц, но, по-видимому, приехали и другие лица, которые пока не известны властям государств-членов. |
Depending on the failure rate, which appears to have been particularly high in this campaign, it is likely that between 170,000 and 340,000 unexploded bomblets were left in southern Lebanon. | С учетом коэффициента несработавших боеприпасов, который, по-видимому, был особенно высок в ходе этой кампании, можно предположить, что в южной части Ливана осталось от 170000 до 340000 неразорвавшихся боевых компонентов кассетных боеприпасов. |
The r value is likely greater than 0.5 for sons. | Вероятность того, что эта величина превысит 1 с, составляет 0,05. |
The Panel further notes that pro-Gbagbo Liberian mercenaries and Ivorian militia likely hid larger stockpiles of weapons on the Ivorian side of the border, which, however, remain accessible to those individuals now resident in Liberia. | В дополнение к этому Группа отмечает большую вероятность того, что поддерживающие Гбагбо либерийские наемники и ивуарийские ополченцы создали тайники с большими запасами оружия на ивуарийской стороне границы, которые, впрочем, остаются недоступными для тех из них, кто проживает сейчас в Либерии. |
If you have answered "No" to any part of Question 1, please indicate whether it is likely that legislation of that type will be introduced in the next few years. | В случае отрицательного ответа на любую часть вопроса 1 просьба указать, существует ли вероятность того, что подобное законодательство будет введено в действие в течение ближайших нескольких лет. |
When it is likely that the developing foetus will be born with serious physical or mental handicaps, provided that a medical diagnosis is made . | если существует вероятность того, что ребенок родится с серьезными физическими или психическими нарушениями, если имеется соответствующее медицинское заключение . |
Unless this happens, in 2015 it is likely that older people will find themselves in the wrong half of the global goal to reduce poverty by one half. Making connections | Если этого не произойдет к 2015 году, велика вероятность того, что лица старшего возраста не войдут в ту часть населения, которая вырвется из тисков крайней нищеты. |
It's likely that we're losing Mesa Verde. | Похоже, мы потеряем "Меса-Верде". |
But that survival wasn't likely. | Но не похоже, что она выживет. |
It'll likely be a small funeral if we volunteered and form a party. | Похоже, пышных похорон не будет. Может, нам собраться компанией и устроить обед? |
It's likely they've opened a case file on you. | Похоже, что они завели на тебя дело. |
Likely not the fun and results he was expecting. | Похоже, не такого веселья и удовольствия он ожидал. |
It is therefore generally not possible to indicate what further costs might be involved for the four activities, although it is likely that supplementary expenditures will be needed. | Поэтому, как правило, невозможно обозначить объем дальнейших расходов, которые могут оказаться необходимыми по четырем направлениям деятельности, хотя дополнительные расходы, вероятно, потребуются. |
As larger numbers of claims are considered in future instalments, it is likely that new issues will emerge that will have to be considered and may well lead to modifications of the criteria established by the Panel. | Поскольку в состав будущих партий будет входить более значительное число претензий, вероятно, возникнут новые вопросы, которые будет необходимо рассмотреть и которые могут потребовать внесения изменений в установленные Группой уполномоченных критерии. |
Finally, the assessment must address vulnerability of the port facility by identifying its weaknesses in physical security, structural integrity, protection systems, procedural policies, communications systems, transportation infrastructure, utilities, and other areas within a port facility that may be a likely target. | Наконец, в оценке должна быть учтена уязвимость портового средства путем выявления недостатков, касающихся физической охраны конструктивной целостности, систем защиты, методики выполнения процедур, систем связи, транспортной инфраструктуры, предприятий общественного пользования и других объектов в пределах портового средства, которые могут стать вероятной целью. |
Numerous innovative solutions for sustainable mobility and transport exist or are about to be put into operation and they may likely revolutionize the transport sector. | Сегодня уже существуют либо готовы к реализации многочисленные инновационные решения, направленные на обеспечение устойчивой мобильности и устойчивого транспорта, которые могут кардинальным образом изменить транспортный сектор. |
This is meant to guard against the country being used as a transit route for weapons or any other illegal acts that are likely or intended to perpetuate a climate of insecurity in the Democratic Republic of the Congo. | Это должно исключить использование страны для транзитной провозки оружия или совершения любых других противоправных актов, которые могут быть или направлены на сохранение обстановки нестабильности в Демократической Республике Конго. |
Accordingly, the existing regulations have become less effective and likely do not provide many safety benefits at this time. | Поэтому существующие правила стали менее эффективными и, как представляется, в настоящее время не обеспечивают соблюдения множества мер безопасности. |
Secondly, it is likely that those increases are linked to global financial turmoil due to the sub-prime crisis, resulting in speculators looking for assets with rising prices reorienting their activities towards commodities. | Во-вторых, как представляется, это повышение связано с потрясениями на глобальных финансовых рынках в результате кризиса в области ипотечного кредита, что привело к тому, что биржевики стали искать активы, цена которых повышается, переориентируя свою деятельность на сырье. |
It is likely that within any large human population, there is such a wide range in susceptibility that some subjects are at risk even at the lowest end of the concentration range. | Как представляется, любая крупная совокупность населения характеризуется столь широким размахом восприимчивости, что некоторые лица будут находиться под угрозой риска даже на самом пределе диапазона концентрации. |
As eco-labelling and certification and labelling programmes develop, it appears likely that some eco-labelling programmes will use certification as one of the factors in granting an eco-label for particular forest products. | Как представляется, по мере разработки программ маркировки и сертификации в рамках некоторых программ экомаркировки сертификация будет использоваться в качестве одного из факторов при предоставлении экомаркировки для той или иной конкретной лесной продукции. |
While growth in most African economies appears to have rebounded in 2010, the trend towards fiscal consolidation in several OECD countries will likely affect external support to Africa and negatively impact its growth prospects in the medium term. | Хотя, как представляется, в 2010 году в большинстве стран Африки рост был восстановлен, наметившаяся в ряде стран ОЭСР тенденция в направлении консолидации бюджетов, вероятно, отразится на внешней помощи Африке и окажет пагубное воздействие на ее перспективы в области роста в среднесрочном плане. |
Not likely, unless they're juicing. | Маловероятно, если только они их не выжимают. |
The wife of a minister is not likely... Satan may reach anyone, sir. | Маловероятно, чтобы это была его жена - Сатана может вселиться в любого, сэр. |
It's not likely, but it's not impossible, right? | Это маловероятно, но всё же возможно, да? |
While reductions in overall need could be likely in the short term in the light of financial constraints, sustained decline was deemed unlikely in the long term. | Хотя сокращение общих потребностей в свете финансовых трудностей представляется возможным в краткосрочной перспективе, непрерывное сокращение в долгосрочной перспективе маловероятно. |
With his record, I don't think that's likely. | Зная Брайана, это маловероятно. |
So, more than likely, she has something to do with it. | Так что, почти наверняка, она имеет к этому отношение. |
Sure you can program in Notepad and compile with the command line but it will likely take longer and it will require more discipline to stay organized. | Конечно, вы можете писать код в блокноте и компилировать с помощью командной строки, но это наверняка будет дольше и потребует больше дисциплины, чтобы оставаться организованным. |
How do you forget words like "more than likely", "best case scenario", | Да, но ты забыла такие слова, как "почти наверняка", |
Likely, but not certain. | Возможно, но не наверняка. |
He's the first and likely the last for a very long time. I have no doubt that the board will make sure of it. | Он стал первым и, наверняка, последним черным пациентом - уж теперь совет точно прикроет лавочку. |
Actually, it was really dangerous, we went on «Novel tracks of Crimea»-likely, Andrey's favourite directory where people rather seldom go. | На самом деле, это было действительно опасно, мы шли по «Неизведанным тропам Крыма»-наверно, любимый справочник Андрея, где весьма редко ходят люди. |
Likely, then has written to you the letter. | Наверно, тогда и написала вам письмо. |
All roads seem to lead here, which means this is likely the power source. | Все контакты ведут сюда, наверно это источник питания. |
If you want to counter, I'll likely fold. | Если захотите отказаться, я наверно спасую. |
I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. | Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу |