| So it seems likely that the same person murdered both of them. | Поэтому вполне вероятно, что их обоих убил один человек. |
| She likely bought it from the newsboy at the corner. | Она, вероятно, купила его у газетчика на углу. |
| The application of large-scale solar and wind technologies has started in some countries, which will likely further diversify the energy mix and reduce environmental impacts. | Использование в широких масштабах солнечной энергии и энергии ветра уже началось в некоторых странах, которые, вероятно, будут и далее диверсифицировать структуру энергетики и сокращать ее воздействие на окружающую среду[128]. |
| Among the first printed Sami texts is Svenske och Lappeske ABC Book ("Swedish and Lappish ABC book"), written in Swedish and what is likely a form of Northern Sami. | К одним из первых текстов, напечатанных на саамском языке, относится книга «Svenske och Lappeske ABC Book», которая была написана на шведском и, вероятно, одном из саамских языков. |
| If the Salehs retain control of the air force, which remains under the control of Saleh's half-brother, employing it against defecting military divisions would likely lead to a bloodbath. | Если Салехи сохранят контроль над ВВС, которые остаются под контролем неполного брата Салеха, их использование против мятежных военных формирований, вероятно, приведет к масштабному кровопролитию. |
| In the medium-term future there will likely be exploration for and exploitation of marine gas hydrates, which have substantial economic potential. | В не столь отдаленном будущем начнется, скорее всего, разведка и разработка морских газовых гидратов, которые имеют существенный экономический потенциал. |
| Blunt force to the skull, postmortem, more than likely occurred when the body was dug up. | Тупая травма черепа, посмертная, полученная скорее всего когда тело выкапывали. |
| In any event, growth of the business from that of a sole trader to a larger enterprise or corporate vehicle would likely require registration in most jurisdictions as a matter of public policy. | В любом случае при расширении коммерческой деятельности индивидуальным предпринимателем и создании им более крупного предприятия или акционерного общества, скорее всего, в большинстве стран будет, в качестве соображения публичного порядка, требоваться их регистрация. |
| Likely administered by several small doses. | Скорее всего, введён несколькими небольшими дозами. |
| Both the timing and the nuance of approaches to Turkmenistan will be crucial: a new natural gas pricing deal between Turkmenistan and Russia will likely bring windfall profits to Ashgabat in the near future, and this extra cash could make an authoritarian backslide tempting. | Подходящее время и ряд других нюансов могут сыграть решающую роль для Туркменистана: новый договор по ценам на газ между Туркменистаном и Россией, скорее всего, принесет неожиданно большие прибыли Ашгабату, и эти дополнительные средства могут способствовать возврату в тоталитарное прошлое. |
| If this first option is not taken - the likely outcome, given the current game of political brinkmanship - Greece will default. | Если этот первый вариант не принимается - вероятный исход, учитывая нынешнюю игру политического балансирования на грани - Греция объявит дефолт. |
| The Committee recommends that the UNDP Administrator assess without delay the likely resources needed to carry out the Division's work programme and, as recommended by the Board, identify the consequences of any shortfall. | Комитет рекомендует Администратору ПРООН незамедлительно оценить вероятный объем ресурсов, необходимый для выполнения программы работы Отдела и, как рекомендовано Комиссии, определить последствия любой нехватки ресурсов. |
| And a betting man might say he is the likely vice presidential candidate. | И некоторые считали, что он вероятный кандидат в вице-президенты. |
| Several variants are known to have a consistently high failure rate which can be used to predict the likely level and spread of contamination. | Имеется несколько разновидностей кассетных боеприпасов, отличительной особенностью которых является неизменно высокий коэффициент отказов, исходя из которого можно прогнозировать вероятный уровень и пространственный охват загрязненности. |
| Income projections at the end of 2005 indicated a likely deficit of some $220 million at the end of 2006, and by June 2006, the projected shortfall against the Executive Committee approved budget was still $206.8 million. | В конце 2005 года прогнозировался вероятный дефицит поступлений порядка 220 млн. долл. в конце 2006 года, и к июню 2006 года прогнозируемый дефицит поступлений по утвержденному Исполнительным комитетом бюджету все еще составлял 206,8 млн. долларов. |
| It is likely that considerable time and costs would have been required to be expended to resolve the problems... | По всей вероятности, решение таких проблем потребовало бы значительного времени и затрат. |
| On 30 June, 20 km west of Timbuktu, an improvised explosive device attack killed one peacekeeper and wounded seven others; the device was likely operated by remote control. | Один миротворец погиб и семь миротворцев были ранены 30 июня в результате срабатывания самодельного взрывного устройства в 20 км к западу от Томбукту; это устройство, по всей вероятности, было приведено в действие дистанционно. |
| Signing of agreements on investment protection and avoidance of double taxation would likely contribute to an increase in trade between the two countries, whose value in 1997 amounted to US $3 million. | Подписание соглашений о защите инвестиций и предотвращении двойного налогообложения будет, по всей вероятности, способствовать расширению торговли между нашими двумя странами, объем которой в 1997 году составлял 3 млн. долл. США. |
| Recommendations from the Strategic Review will be available at the beginning of 2008 and will likely have a significant impact on the way the business will be run in the future, including organizational structure. | По результатам стратегического обзора в начале 2008 года будут представлены рекомендации, которые, по всей вероятности, серьезно повлияют на то, как этот вид деятельности будет развиваться в будущем, включая его организационную структуру. |
| Greater reliance on market mechanisms, as sometimes suggested, for the allocation of services such as education, health and old age pensions would likely leave larger populations under-served; | Более широкое применение - как это иногда предлагается - рыночных механизмов для предоставления услуг в области образования, здравоохранения и пенсионного обеспечения, по всей вероятности, увеличит численность населения, недостаточно обеспеченного услугами; |
| The prospective workload of these offices would also likely be affected by decisions made regarding the scope of the coverage of the new system of internal justice. | Предполагаемая рабочая нагрузка этих подразделений, по всей видимости, будет зависеть также от принятых решений в отношении сферы охвата новой системы внутреннего правосудия. |
| Further, the political dialogue over the next two years will likely be as crucial to the future of this transition as in any period since the Bonn Conference. | Кроме того, значение политического диалога в течение следующих двух лет будет, по всей видимости, столь же решающим для будущего хода этого переходного процесса, как и в любой другой период после проведения Боннской конференции. |
| By the end of 2006, it is likely that approximately 20 Parties will be eligible to participate in such seminars. | К концу 2006 года, по всей видимости, около 20 Сторон будут иметь право на участие в таких семинарах. |
| Threats against civilians by armed groups will likely persist, as will the grave human rights and humanitarian situation, especially in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo. | По всей видимости, сохранится угроза со стороны вооруженных групп для гражданских лиц, равно как и сложная гуманитарная ситуация, а серьезные нарушения прав человека, особенно в восточной части Демократической Республики Конго, не прекратятся. |
| The irregular structure of Dwingeloo 2 is likely related to its interaction with the much larger nearby galaxy Dwingeloo 1, which lies at a distance of only 24 kpc from Dwingeloo 2. | Неправильная структура Dwingeloo 2 по всей видимости связана с взаимодействием с более крупной галактикой Dwingeloo 1, которая расположена в 24 кпк от Dwingeloo 2. |
| They know we have a likely candidate to replace him. | Они знают, что у нас есть возможный кандидат, чтобы заменить его. |
| Okay, I accept that as a likely outcome. | Хорошо, я принимаю это как возможный вариант. |
| In September 2008, Michael Ausiello, writing for Entertainment Weekly, reported that Thomas had met with Bell to discuss the plot, which would likely involve Veronica solving crime in college rather than as an FBI agent. | В сентябре 2008 года Майкл Ауссьело в статье для «Entertainment Weekly» сообщил, что Томас встретился с Кристен Белл, чтобы обсудить дальнейшее будущее проекта и возможный сюжет - в его версии действие происходит во время обучения Вероники в колледже. |
| We should toast the likely successes: some form of financial-product safety commission will be established; more derivative trading will move to exchanges and clearing houses from the shadows of the murky "bespoke" market; and some of the worst mortgage practices will be restricted. | Нам следует провозгласить тост за возможный успех: некая форма комиссии по безопасности финансовых продуктов будет учреждена; торговля производными финансовыми инструментами переместится на биржи и в клиринговые палаты из тени мрачного "сделанного на заказ" рынка; и некоторые самые худшие ипотечные правила будут запрещены. |
| Other factors taken into consideration are the likely inflationary effects of an increase in the wage floor and the possible resultant unemployment. | К числу других подлежащих учету факторов относятся вероятные инфляционные последствия, связанные с повышением минимальной ставки заработной платы, и, как следствие, возможный рост безработицы. |
| The answer likely lies within us. | Ответ, вероятнее всего, находится внутри нас. |
| It is likely that Welsh Ministers will propose the majority of Assembly Measures. | Вероятнее всего предлагать большинство законов будут министры Уэльса. |
| The establishment of regional branch offices in Kinshasa and Khartoum will likely further increase the percentage of visitors. | Создание региональных отделений в Киншасе и Хартуме, вероятнее всего, приведет к дальнейшему увеличению числа сотрудников, обращающихся за помощью. |
| Some Governments, in collaboration with the business community, legislatures and academia, have developed "retooling strategies" for youth that aim to identify likely skill gaps and shortages in the near future. | Правительствами некоторых стран в сотрудничестве с сектором, законодательными органами и научными и учебными заведениями были разработаны «стратегии переподготовки» для молодежи с целью выявить, какие специальности вероятнее всего окажутся в ближайшем будущем в дефиците и будут пользоваться наибольшим спросом. |
| 2/ AC. that the next meeting of the informal group would be held in conjunction with the pole side impact gtr informal group, likely in February/March 2011. | 2 АС. отметил, что следующее совещание этой неофициальной группы состоится в связи с совещанием неофициальной группы по гтп, касающимся бокового удара о столб, вероятнее всего, в феврале/марте 2011 года. |
| Not likely It was the only thing open this period | Вряд ли это единственная вещь, открытая в этот период |
| An agreement between the Government and IMF on a Fund loan is not considered likely before 2003. | До 2003 года вряд ли можно говорить о заключении кредитного соглашения между правительством Анголы и МВФ. |
| Even Eastern Europe, with erratic Russia at its center, will not likely make the world hold its breath - at least for financial reasons. | И даже Восточная Европа с неустойчивой Россией в центре вряд ли заставит мир затаить дыхание - по крайней мере, по финансовым причинам. |
| It was not likely that the Commission could resolve such an extremely complex matter to everyone's satisfaction, and it was not clear that draft article 49 actually improved the situation at all. | Такую исключительно сложную проблему Комиссия вряд ли сможет разрешить ко всеобщему удовлетворению, и совсем не очевидно, что проект статьи 49 действительно улучшит ситуацию. |
| The blooms will likely have a short life. | Вряд ли цветок долго продержится. |
| Another important part of the work programme in 1999 in the substantive area will likely concern benchmarks and indicators. | Еще одной важной частью программы работы в 1999 году по основному аспекту станет, по-видимому, работа над критериями и показателями. |
| Regarding the percentage of the Fund's assets held in real estate, it was observed that the current percentage would decline as the total market value of the Fund grew since there would likely not be corresponding increases in real estate investments. | Что касается доли активов Фонда, вложенных в недвижимость, отмечалось, что нынешняя доля в процентах сократится, поскольку с тех пор общая рыночная стоимость активов Фонда возросла; по-видимому, это не будет сопровождаться соответствующим увеличением объема инвестиций в недвижимость. |
| Future results will likely be in line with established global targets, as some FSPs fail to fully meet targets established in their PBAs. | Будущие результаты, по-видимому, будут соответствовать установленным глобальным целям, поскольку ряду поставщиков финансовых услуг не удается полностью соблюдать целевые показатели, обозначенные в соглашениях по результатам исполнения. |
| More recently, CANDAC has installed what is likely the world's most northerly geosynchronous satellite ground-station to provide Internet-based communications to PEARL. | В последнее время CANDAC установила, по-видимому, самую северную наземную станцию геостационарного спутника для предоставления в PEARL интернет-связи. |
| Depending on the failure rate, which appears to have been particularly high in this campaign, it is likely that between 170,000 and 340,000 unexploded bomblets were left in southern Lebanon. | С учетом коэффициента несработавших боеприпасов, который, по-видимому, был особенно высок в ходе этой кампании, можно предположить, что в южной части Ливана осталось от 170000 до 340000 неразорвавшихся боевых компонентов кассетных боеприпасов. |
| Accordingly, it is likely that a further possible subject to be entrusted to an ad hoc panel could relate to traditional and local knowledge, technology, know-how and practices to follow up on such a session. | В связи с этим существует вероятность того, что на подобном совещании специальной группе может быть поручено рассмотрение более широкой темы, охватывающей традиционные и местные знания, технологии, ноу-хау и практику. |
| The predictability of the servicing, however, would likely be enhanced. | Однако при этом существует вероятность того, что степень предсказуемости обслуживания будет повышена. |
| Present trends continuing, it is likely that food and energy security will be the defining issues of the coming decades. | При сохранении нынешних тенденций высока вероятность того, что продовольственная и энергетическая безопасность станут центральными проблемами грядущих десятилетий. |
| It is highly likely that the problem will be accentuated owing to strong demand for the hosting of new computers and equipment. | Велика вероятность того, что проблема будет только обостряться из-за большого числа заявок на установку новых компьютеров и оборудования. |
| However, a likely possibility is that substitute items with identical prices to the items they are replacing may not be examined as thoroughly as those with large price differences. | В то же время существует вероятность того, что товары-заменители, продающиеся по такой же цене, что и исходный товар, менее тщательно анализируются по сравнению с товарами, по которым наблюдается значительная разница в цене. |
| It's also likely she was deaf. | А еще, похоже, она была глухой. |
| It is likely that the efforts of the leaders and people of Burundi are not sufficiently recognized or assessed at their true worth. | Похоже, что усилия руководителей и народа Бурунди не получают заслуженного признания и не оцениваются по достоинству. |
| Who's likely in the middle of a psychotic break. | У которой, похоже, психическое расстройство. |
| Sadly, she is more than likely barren. | К сожалению, похоже что она бесплодна. |
| It doesn't seem likely, darling, that they're linked. | Совсем не похоже, что они как-то связаны друг с другом, дорогая. |
| If confirmed, then the activities will likely aim at providing scientific assessments that can contribute to promoting the efficient use of water resources through water demand management. | Если этот интерес будет подтвержден, деятельность, скорее всего, будет нацелена на проведение научных оценок, которые могут способствовать повышению эффективности использования водных ресурсов путем регулирования спроса. |
| Despite its informal character, as the Special Court evolves it is likely that the Management Committee itself will play an increasingly important role in advising the senior management of the Court with regard to any non-judicial problems that may be brought to its attention. | Несмотря на свой неформальный характер, Комитет по вопросам управления, по всей вероятности, по мере формирования Специального суда будет играть все возрастающую важную роль в консультировании старшего руководящего звена Суда по любым несудебным проблемам, которые могут быть доведены до его сведения. |
| As larger numbers of claims are considered in future instalments, it is likely that new issues will emerge that will have to be considered and may well lead to modifications of the criteria established by the Panel. | Поскольку в состав будущих партий будет входить более значительное число претензий, вероятно, возникнут новые вопросы, которые будет необходимо рассмотреть и которые могут потребовать внесения изменений в установленные Группой уполномоченных критерии. |
| The Working Group also considered likely items for future work as being: court-ordered interim measures of protection in support of arbitration; scope of interim measures that may be ordered by arbitral tribunals; and validity of agreements to arbitrate. | Рабочая группа рассмотрела также возможные вопросы для своей будущей работы, включая следующие: обеспечительные меры, предписываемые судами для содействия арбитражному разбирательству; сфера обеспечительных мер, которые могут предписываться третейскими судами, и действительность арбитражного соглашения. |
| Although the immediate impact of such a judgement would affect only the implementation of sanctions against the applicants, it seems likely that it would trigger similar challenges that could quickly erode enforcement. | Хотя вынесение такого решения непосредственным образом скажется лишь на осуществлении санкций в отношении тех, кто подал иск, весьма вероятно, что за этим последуют аналогичные иски, которые могут быстро подорвать режим принудительного осуществления санкций. |
| In some areas respite does appear likely. | В некоторых областях, как представляется, вероятна передышка. |
| While global population growth rates seem to have stabilized in recent years, these pressures are still increasing, particularly in many parts of Africa and Asia, regions where food production requirements will likely be greatest over the coming half century. | Хотя в последние годы темпы роста численности населения мира, как представляется, стабилизировались, острота этих проблем по-прежнему усиливается, особенно во многих районах Африки и Азии - регионах, в которых потребности в продовольствии, по всей вероятности, будут наиболее значительными в предстоящие 50 лет. |
| It also noted that the findings of the summary report on the assessment of the likely transboundary environmental impacts of the Project seemed to be focused on showing no actual impact. | Он также отметил, что выводы, содержащиеся в кратком докладе об оценке возможного трансграничного воздействия проекта на окружающую среду, ориентированы, как представляется, на то, чтобы указать на отсутствие какого-либо фактического воздействия. |
| The first category would likely be the easiest set of options to adopt and implement, while the third category would probably be the most difficult. | Первая категория охватывает, вероятно, наиболее легкий набор вариантов для принятия и осуществления, а третья категория, как представляется, будет самой трудной. |
| It seems likely that the country that asks for consultations will also propose items that should be discussed and that the other country in responding to the request will also propose others. | Как представляется, вопросы для обсуждения может предложить страна, обращающаяся с просьбой о проведении консультаций, а другая страна, отвечая на эту просьбу, также может предложить другие вопросы. |
| Not to argue with you, but it doesn't seem likely. | Не хочу спорить с вами, но это маловероятно... |
| Nor is it likely that one existing agency will be designated to assume full responsibility for the internally displaced. | Маловероятно также и то, что будет определено учреждение-исполнитель, на которое будет возложена вся ответственность за перемещенных внутри страны лиц. |
| While reductions in overall need could be likely in the short term in the light of financial constraints, sustained decline was deemed unlikely in the long term. | Хотя сокращение общих потребностей в свете финансовых трудностей представляется возможным в краткосрочной перспективе, непрерывное сокращение в долгосрочной перспективе маловероятно. |
| The other explanation is that the person does have the disease - that's unlikely - but the test gets it right, which is likely. | Другое объяснение в том что человек болен - это маловероятно - и тест прав, что вероятно. |
| Hence it is unlikely that most of the prime factors of Np and Nq are the same, and it is quite likely that while computing eP, we will encounter some kP that is ∞ modulo p but not modulo q, or vice versa. | Маловероятно, что большинство простых делителей Np и Nq совпадают, и вероятно, что при вычислении eP встретится некоторый k P = ∞ {\displaystyle kP=\infty} по модулю р, но не по модулю q, или наоборот. |
| Assuming that the teeth belong to Jack Rollins, he was likely dead when they were removed. | Если зубы принадлежат Джеку Роллинсу, он был наверняка мертв, когда их выдирали. |
| I'm not pointing fingers, but you more than likely would have her back now if you hadn't made a liar out of me. | Не хочу тыкать пальцем, но вы бы наверняка её уже вернули, если бы не выставили меня лжецом. |
| The Aegis is involved now, more than likely tracking you as we speak. | Эгисы уже в курсе всего, и, наверняка, они уже вышли на след. |
| So, more than likely, she has something to do with it. | Так что, почти наверняка, она имеет к этому отношение. |
| One he likely killed, the other he killed for certain and he's been killed now in turn. | Он якобы убил одного, а второго убил наверняка и в свою очередь он сам был убит. |
| Likely, it is not necessary to ask, for what. | Наверно, не стоит спрашивать, для чего. |
| Likely, then has written to you the letter. | Наверно, тогда и написала вам письмо. |
| All roads seem to lead here, which means this is likely the power source. | Все контакты ведут сюда, наверно это источник питания. |
| If you want to counter, I'll likely fold. | Если захотите отказаться, я наверно спасую. |
| I'm probably blowing this whole thing out of proportion, and more than likely, you're just sitting at your desk at the precinct doing your job. | Я наверно слишком серьезно ко всему этому отношусь, и более чем вероятно, ты просто сидишь за своим столом в участке, делая свою работу |