Thus, space-based weapons capable of damaging or destroying other space objects will likely possess functionally related observable differences that can be used to distinguish them from more benign dual-use satellites. |
Таким образом, оружие космического базирования, способное повреждать или уничтожать другие космические объекты, будет, вероятно, обладать видимыми различиями функционального свойства, которые могут быть использованы для их отграничения от более безвредных спутников двойного применения. |
Available statistics likely underestimate the breadth of the problem, as shipowners are reluctant to report incidents owing to resulting business disruptions and increased insurance premiums. |
Имеющаяся статистика, вероятно, занижает масштабы проблемы, ибо судовладельцы с неохотой сообщают об инцидентах ввиду вытекающих из этого коммерческих сбоев и повышения страховых ставок. |
It is likely that the consequences of the disease will only increase as the list of countries severely afflicted by it grows. |
Вероятно, из-за последствий этого заболевания список стран, серьезно пострадавших в результате этого роста, станет длиннее. |
That position is likely also to have an impact on compliance with obligations under article 12 as far as they extend to international confiscation. |
Эта позиция, вероятно, влияет также на соблюдение обязательств по статье 12 в той мере, в какой они распространяются на конфискацию в международно-правовом контексте. |
I should like to inform the Committee that it is likely that he will not be with us next year. |
Я хотел бы информировать Комитет о том, что в следующем году его, вероятно, с нами не будет. |
Bilateral borrowing arrangements and the expansion of the New Arrangements to Borrow are likely the most viable options to mobilize liquidity in a timely manner. |
Заключение двусторонних соглашений о кредитовании и увеличение числа участников и объема кредитов в рамках новых соглашений о займах, вероятно, являются наиболее жизнеспособными вариантами своевременной мобилизации ликвидности. |
Similar to resource-mobilization schemes, it is likely that most of these products will continue to coexist and form part of this emerging global public policy. |
Вероятно, что так же, как и в случае с механизмами мобилизации ресурсов, большинство этих инструментов и впредь будут сосуществовать и являться частью формирующейся глобальной общественной политики. |
Based on experience and results to date, continued funding of this type would likely be important to facilitate the greater involvement of certain members in Partnership activities. |
Исходя из накопленного опыта и результатов работы можно сделать вывод о том, что продолжение такого финансирования, вероятно, будет иметь важное значение для содействия более широкому участию определенных членов в деятельности Партнерства. |
Furthermore, it is likely that informed professional counsel will discourage litigation that has little chance of success and will advise resolution through the informal system, wherever possible. |
Кроме того, вполне вероятно, что обладающий соответствующими знаниями профессиональный консультант будет убеждать не подавать жалобу, имеющую незначительные шансы на успех, и будет советовать урегулировать спор в рамках неформальной системы, когда это возможно. |
Moreover, it is likely that the poorest among those and other regions will suffer the most as they are already challenged by current risks and have the least means to adapt. |
Кроме того, вполне вероятно, что наибольшие страдания выпадут на долю самых бедных слоев населения в этих и других регионах, поскольку они уже столкнулись с существующими рисками и они имеют меньше всего возможностей для адаптации. |
UNAMA, AIHRC and the Minister for Women's Affairs received more than 2,000 cases in 2007, likely only a fraction of cases due to limited access and awareness. |
В 2007 году МООНСА, АНКПЧ и Министерство по делам женщин получили сообщения о более чем 2000 таких случаев, что, вероятно, составляет лишь небольшую их долю ввиду ограничений в доступе и осведомленности. |
It is likely that the collaboration will inspire other countries to want to join the group or seek to benefit from the results of the alliance. |
Вполне вероятно, что это взаимодействие вдохновит другие страны на подключение к этой группе или на использование результатов работы этого альянса. |
If the crossings were open, the tunnels would likely disappear, or their role limited to efforts to smuggle arms and other illegal commodities. |
Если контрольно-пропускные пункты будут открыты, вполне вероятно, что тоннели исчезнут или их роль будет ограничена контрабандой оружия или других незаконных товаров. |
If current trends continue, between 2010 and 2030 net migration will likely be responsible for all the population growth in those regions. |
Если нынешние тенденции сохранятся, то вполне вероятно, что в период между 2010 и 2030 годами весь рост численности населения в этих регионах будет достигнут за счет чистой миграции. |
Since systems are in place that allow a transfer of resources, this perception is likely rooted in inadequate staff knowledge of systems and processes. |
Поскольку имеются системы, обеспечивающие возможность передачи ресурсов, вероятно, что причиной возникновения этого мнения является недостаточное знание персоналом систем и процессов. |
For example, teams that an agency locates in a particular country or region are likely able to provide insights that can improve another agency's collection and interpretation. |
Например, группы, размещаемые тем или иным учреждением в данной стране или регионе, будут, вероятно, в состоянии обеспечивать аналитические данные, которые могут повысить эффективность усилий другого учреждения в области сбора и толкования данных. |
It would be likely that a phase-out period for the chemical would then ensue, during which extensive trade may still continue. |
Вероятно, что в течение периода отказа от какого-либо химического вещества будет, тем не менее, происходить довольно активная торговля. |
It is quite likely that the arms embargo does have a very tangible impact on the deployment of easily observable heavy weapons. |
Вполне вероятно, что эмбарго в отношении оружия действительно оказывает очень ощутимое воздействие на развертывание легко отслеживаемых носителей тяжелого оружия. |
A patent that is likely invalid or overly broad ("poor quality") can deter innovation by making rivals take actions to avoid infringing the poor quality patent. |
Патент, который, вероятно, является недействительным или имеет слишком широкий объем охраны ("низкокачественный" патент), может сдерживать инновационную деятельность, позволяя соперникам принимать меры для того, чтобы избежать нарушения низкокачественного патента. |
It was therefore highly likely that any inquiry would examine the content of intelligence material and the way in which it had been gathered. |
Поэтому весьма вероятно, что любое расследование будет иметь целью изучение секретных материалов и того, как они были собраны. |
In fact, I believe it's likely that the damage was done by a rubber-soled hiking boot. |
На самом деле, я считаю, что, вероятно, травма была нанесена резиновой подошвой ботинка туриста. |
If he still has specific targets, it's likely he won't wait long to attack, so the public needs to remain vigilant. |
Если у него остаются конкретные мишени, вероятно, он не будет тянуть с нападением, так что люди должны быть настороже. |
Given the frequency of patrols in that area, it's likely we'll be stopped at least once. |
Учитывая количество патрулей в этом районе, вероятно, мы будем остановлены, по крайней мере, ещё раз. |
A momentary lapse in reason, and now Byron will likely spend his next 20 years in prison. |
Секундная потеря контроля и теперь Байрон, вероятно, проведёт лет 20 за решёткой. |
Well, for people like us, I don't know how likely that is, but I'm always happy to see you. |
Я не знаю насколько это вероятно для таких, как мы, но я всегда рад тебя видеть. |