Concrete cooperation on firearms will likely increase in the framework of the Santo Domingo Pact and its specific component on firearms. |
Сотрудничество по конкретным вопросам огнестрельного оружия, вероятно, расширится в рамках Пакта Санто-Доминго и его конкретного компонента, касающегося огнестрельного оружия. |
While it was likely that discrepancies existed in the treatment of religious minorities at the provincial level, he reminded the delegation, that, in accordance with article 50, the provisions of the Covenant should extend to all parts of federal States without any limitations or exceptions. |
Хотя, вероятно, различия в отношении к религиозным меньшинствам в основном проявляются на провинциальном уровне, оратор напоминает делегации, что согласно статье 50 положения Пакта должны распространяться на все входящие в федерацию штаты без каких-либо ограничений или исключений. |
Another important milestone in the disarmament calendar will be reached this year if, as is likely, we attain the number of ratifications necessary for the Convention on Cluster Munitions to enter into force. |
Еще одна важная веха в разоруженческом календаре будет достигнута в этом году, если, что и вероятно, мы достигнем числа ратификаций, необходимых для того, чтобы вступила в силу Конвенция по кассетным боеприпасам. |
Further, where migrant parents are deprived of health care, their children will also likely be deprived of such care. |
Кроме того, в тех случаях, когда родители-мигранты лишены медицинского обслуживания, их дети также, вероятно, будут лишены такого же обслуживания. |
With regard to fishing, we note that it is now likely that there are no areas of the high seas where nationals of more than one State do not exploit identical or different living resources. |
Что касается рыболовства, то мы отмечаем, что в настоящее время, вероятно, не существует таких районов открытого моря, где идентичные или различные живые ресурсы не являлись бы объектами промысла, осуществляемого подданными более чем одного государства. |
World urbanization is expected to continue at a fast pace in many developing countries, yielding by 2050 a world population that will likely be 70 per cent urban. |
Ожидается, что урбанизация будет происходить быстрыми темпами во многих развивающихся странах, в результате чего к 2050 году 70 процентов всех жителей планеты, вероятно, будут проживать в городах. |
While it is likely that much of this mercury is removed during the first stage of separation, the quantity removed and its final fate are unknown. |
Хотя вполне вероятно, что большая часть этой ртути удаляется на первой стадии сепарации, количество удаленной ртути и ее дальнейшая судьба неизвестны. |
While it will take time for this new security measure to show tangible results, its ultimate success will likely depend on the successful implementation of a wider set of measures aimed at promoting political dialogue, economic development and reconstruction. |
Хотя для того, чтобы эта новая мера по обеспечению безопасности принесла ощутимые результаты, потребуется время, ее итоговый успех, вероятно, будет зависеть от эффективности осуществления более широкого комплекса мер, нацеленных на поощрение политического диалога, экономического развития и восстановления. |
It is highly likely that the Institute's success in generating significant project funds will give rise to a renewed interest in contributing to the core budget; |
Весьма вероятно, что успех Института в мобилизации значительных проектных средств будет способствовать возрождению интереса к субсидированию его основного бюджета; |
Given the known distribution of polymetallic sulphides in the Area, it is likely that separate clusters of contiguous blocks would be needed to encompass all of the known sulphide occurrences in an exploration licence. |
Учитывая известное распространение полиметаллических сульфидов в Районе, весьма вероятно, что для охвата всех известных сульфидных залежей из выделяемого под разведку района необходимо будет использовать отдельные группы прилегающих друг к другу блоков. |
At current rates of growth, it is likely that the WSIS goal of half the world's population having access to ICTs will be reached by 2008, at least for mobile phones. |
При нынешних темпах роста вероятно, что поставленная ВВИО цель получения доступа к ИКТ половиной населения мира будет достигнута к 2008 году, по крайней мере в том, что касается мобильной телефонной связи. |
It is likely that this measure works well when the actions needed are cheap, and/or it is obvious to the industry that it is facing a long term phase-out of the substance. |
Вероятно, эта мера является удовлетворительной, когда необходимые действия не предусматривают больших затрат и/или для промышленности становится очевидным, что она столкнется с проблемой постепенного прекращения выпуска этого вещества. |
There would still likely need to be many amendments made to the Convention's body, which could result in unforeseen or unintended changes to the treaty's POPs-related provisions. |
В то же время в текст Конвенции, вероятно, придется включить много поправок, возможным последствием которых могут стать непредвиденные или непреднамеренные изменения в договорных положениях, касающихся СОЗ. |
With parallel or accelerated reductions in the halon production sector, it is likely that the Article 5 Parties will achieve a near total phase-out in halons much earlier then 2010. |
На фоне одновременно или более ускоренно осуществляемых сокращений в секторе по производству галонов вполне вероятно, что Стороны, действующие в рамках статьи 5, добьются полного отказа от галонов намного раньше 2010 года. |
It is likely, however, that those timelines will slip, owing to the fact that the selection process for military personnel is not yet complete. |
Однако вполне вероятно, что эти графики будут нарушаться вследствие того, что процесс отбора военнослужащих еще не завершился. |
Following the identification of another State willing to receive this case, it is likely that a fresh request for transfer of this case for trial in a national jurisdiction will follow. |
После определения другого государства, готового принять это дело, весьма вероятно, будет представлена новая просьба о передаче этого дела для рассмотрения национальным судебным органам. |
Based on the current plan and subject to General Assembly approvals of the proposals, selection recommendations in accordance with established human resources procedures will be completed promptly, with the majority likely by the third quarter of 2008. |
На базе нынешнего плана и при условии утверждения предложений Генеральной Ассамблеей в кратчайшие сроки будет завершен отбор кандидатов в соответствии с установленными кадровыми процедурами, причем большинство кандидатур вероятно будет определено к третьему кварталу 2008 года. |
Both slower world trade growth and tightening credit conditions likely will affect growth in the economies in transition in the coming years. |
Вполне вероятно, что в ближайшие годы на тенденцию роста стран с переходной экономикой окажут влияние как замедление темпов роста мировой торговли, так и ужесточение условий кредитования. |
The analysing group noted that Mozambique had overcome some of the most significant impeding circumstances, particularly the manner in which the LIS overstated the problem, and thus implementation likely should be able to proceed efficiently from this point forward. |
Анализирующая группа отметила, что Мозамбик преодолел некоторые из наиболее значительных мешающих обстоятельств, и в частности то обстоятельство, что ОВНМ завысило проблему, и тем самым отныне осуществление будет, вероятно, разворачиваться действенно и поступательным образом. |
However, in the short run, the elimination of those subsidies will likely increase world food prices even further and would require compensatory measures for affected countries, especially the food-importing low-income countries. |
Вместе с тем, в краткосрочной перспективе вероятно, что отмена сельскохозяйственных субсидий приведет к еще большему росту мировых цен на продовольствие и потребует принятия компенсационных мер в интересах затронутых стран, особенно стран-импортеров продовольствия с низким уровнем дохода. |
Because of the above and other factors, it is highly likely that displaced persons and refugees will be more in social need than the rest of the population. |
В силу вышеупомянутых и других факторов весьма вероятно, что перемещенные лица и беженцы будут и впредь нуждаться в большей социальной помощи, чем остальное население. |
The Administration indicated that the likely date for implementation of the Standards would now be 2012 due to delays in the acquisition of a new enterprise resource planning system. |
Администрация указала, что из-за задержек с приобретением новой системы общеорганизационного планирования ресурсов теперь переход на эти стандарты, вероятно, будет осуществлен в 2012 году. |
It is quite likely that one or more States will wish to pursue exploration licences in the near future, and it is essential in these circumstances that the regulatory framework not be delayed unnecessarily. |
Весьма вероятно, что какое-нибудь одно или даже несколько государств в ближайшем будущем пожелают получить лицензии на поиск и разведку, и в таких обстоятельствах крайне важно излишне не затягивать составление нормативной основы для этого. |
IPCC projects a likely increase in tropical cyclone activity with further warming and, with less confidence, a global decrease in tropical cyclone numbers. |
По прогнозам МГЭИК, вероятно повышение активности тропических циклонов с дальнейшим потеплением и - с меньшей степенью достоверности - глобальным сокращением числа тропических циклонов. |
It is therefore generally not possible to indicate what further costs might be involved for the four activities, although it is likely that supplementary expenditures will be needed. |
Поэтому, как правило, невозможно обозначить объем дальнейших расходов, которые могут оказаться необходимыми по четырем направлениям деятельности, хотя дополнительные расходы, вероятно, потребуются. |