They were, unlike the habit of many other orders, admitted as "Knights", rather than as "Dames" or "Ladies". |
Правительницы, в нарушение обычной для других орденов традиции, именовались «рыцарями» (Knight), а не «дамами» или «леди» (Dame, Lady). |
Ladies and gentlemen, there has been... a slight change in lot number one. |
Леди и джентльмены, небольшая замена... вместо лота номер один... нашего благотворительного аукциона в поддержку детей... выставляем другой, только для взрослых! |
'Ladies and Gentlemen, I presume this is to enable us to 'sweep Britain clean of socialism...' |
Леди и джентльмены, я полагаю, что это позволит нам |
Announcer: Ladies and gentlemen, give an indifferent east coast welcome To the newest bullrider, peter the kid! |
Леди и джентльмены, давайте как принято на восточном побережье безразлично поприветствуем наездника новичка, Малыша Питера! |
Ladies and gentlemen of Salem, Virginia... would you please give a warm, American welcome... to a gentleman who has come all the way from Kazakhstan? |
Леди и джентльмены Салема, Виргинии я прошу вас встретить горячо, по-американски парня, что проделал долгий путь из Казахстана. |
Ladies and gentlemen, it is my distinct honor... to welcome to Newman's Books... the writer of Maniac. |
Леди и джентельмены, мне выпала величайшая честь приветстовать в "Книгах Ньюмана" автора |
Ladies and gentlemen, weighing in at a weight that a woman her height would feel good about, the undisputed tramp-ion of the world- |
Леди и джентльмены, в весовой категории, идеальной для женщины её роста, неоспоримая распутнионка мира... |
Ladies, I could not be more pleased than I am right now to join you here today and welcome you as meaningful partners in our great democracy. |
Леди, для меня нет ничего приятнее сейчас чем быть с вами здесь и поздравить вас как достойных партнеров нашей великой демократии |
Ladies, listen, no-one can mistake me for Gok Wan. |
Леди, послушайте, я конечно не Гок Ван |
Ladies and gentlemen, please give a warm welcome to the new partner and C.F.O., Abigail Bruce! |
Леди и джентльмены, встречайте! Новый партнер и финансовый директор, Эбигейл Брюс. |
Ladies and gentlemen, please return to your seats and fasten your seat belts |
Леди и джентльмены, мы подлетаем к аэропорту Мехико. |
Ladies and gentlemen, I do so... so... b-b-beg your pardon. |
Леди и джентльмены, я очень... очень прошу Вас извинить меня. |
Ladies and gentlemen, I give you Lard Lad's bold, focus-grouped, new look! |
Леди и джентльмены, представляю вам обновленного, дерзкого, одобренного фокус-группой Сального Парня. |
Ladies and gentlemen, this city used to have crime families called Bonanno, Gambino, (sounds of agreement) |
Леди и джентльмены, этот город повидал множество криминальных семей: Бонанно, Гамбино, |
Now... Ladies, Make sure you have that girls day out tomorrow, OK? |
Вот что... леди, устройте завтра поход по магазинам, хорошо? |
Ladies and Germs I wonder if I could have your attention just for a moment. |
Леди и джедаи... Не уделите ли мне внимание на какой-то миг? |
Ladies, I appreciate you spending time with me while Blaine recovers, but why are you being so weird and serious? |
Леди, я благодарен вам за то, что вы проводите свое время со мной, пока Блейн выздоравливает, но почему вы такие странные и серьезные? |
Ladies and gentlemen, please welcome the star of "Two and a Half Chins," |
Леди и джентельмены, поприветствуйте звезду шоу "Два с половиной подбородка", одного из моих любимых комиков, |
Ladies I appreciate you welcoming me into the sacred inner sanctum that is the prom gown dry run. |
Леди, я ценю вашу доброжелательность ко мне и допуск в святая святых-таинство выбора и обкатки выпускных нарядов |
Ladies and gentlemen, bringing in the game ball for this years championship is New Zealand's rugby living legend, |
Леди и джентльмены, вводить мяч в игру в этом году, будет живая легенда новозеландского регби, |
The Four Ladies of Hollywood gazebo-known officially as the Hollywood and La Brea Gateway-stands upon a small triangular island formed by the confluence of Hollywood Boulevard, Marshfield Way, and North La Brea Avenue at the westernmost extension of the Walk of Fame. |
«Четыре леди Голливуда» (официальное название: Hollywood La Brea Gateway) стоят на маленьком «островке», сформированным слиянием бульвара Голливуд, Пути Маршфилд и северной авеню Ла Бреа, и символизируют самую западную часть Аллеи Славы. |
The actor Colley Cibber recalled: "the Ladies of Quality prided themselves in taking him with them in their Coaches to Hyde-Park in his Theatrical Habit, after the Play." |
Актёр Колли Киббер вспоминал: «Леди гордились тем, что после пьесы катались с ним, одетым в театральный костюм, в карете по Гайд-парку». |
Ladies and gentlemen, with Precrime going national... maybe we can all look forward to a time when none of us... will have to discharge another firearm ever again. |
Леди и джентльмены, теперь, когда... Программа Пред-преступлений стала национальной... мы можем с нетерпением ждать, что наступит время... когда никому из нас не придется нажимать на курок. |
Ladies and gentlemen, as eager as I am to begin this duel... and golly, am I eager... protocol dictates the arrival of a fellow royal necessitates a pre-duel welcome feast. |
Леди и джентельмены, как же я с нетерпением хочу начать эту дуэль... о, как же я этого желаю... Протокол о приезде царственной особы настоятельно требует устроить приветственный пир перед дуэлью. |
Alright Ladies and gents, comical poem, suitable for the occasion - extemporized and thought up before your very eyes! |
Здорово, леди и джентльмены, щас я вам представлю комические стишата, которые сочиню сей момент прямо тут у вас на глазах. |