| Not only is there free beer backstage, but there are women that haven't been sober for years, and we're allowed in, so the ladies assume we're not losers. | Это не только свободное пиво за кулисами, но и есть девчонки, которые не были трезвыми в течение многих лет, и нам позволяют войти, таким образом леди поймут что мы не лузеры. |
| And now the news, and it's great news, ladies and gentlemen. | ј сейчас, новости это важна€ новость леди и джентльмены |
| Sorry to interrupt ladies and gentlemen, but if there's a doctor on board this plane, can you please contact the cabin crew? | Леди и джентльмены, прошу прощения за беспокойство но если на борту присутствует врач мы просим его пройти в кабину пилота. |
| And like us, you all don't want to let only New York ladies, | Также как мы, вы не хотите, чтобы тольКо леди Нью-ЙорКа... |
| Well, we got the limo till 4:00 a.m., ladies and gentlemen! | Мы взяли лимузин до 4, леди и джентльмены. |
| Look, I don't know anything about this guy, but I know that you're a tough lady, and I come from a family of tough ladies. | Я ничего не знаю об этом парне, но я знаю, что ты жесткая леди и я из семьи жестких леди. |
| Dignitaries, ladies and gentlemen, less than 48 hours ago, brave men and women lost their lives at this very spot I'm standing now, and I think we owe it to them to discuss something all too often elusive... the truth. | Почетные гости, леди и джентльмены, менее 48 часов назад храбрые мужчина и женщина лишились своих жизней на месте, где я сейчас стою, и я думаю, что они заслуживают, чтобы мы сейчас обсудили кое-что, всегда ускользающее... правду. |
| For six months, no-one, save my sister and her ever-present flock of ladies, has seen me from one day, one week, to the next. | Шесть месяцев никто, спасибо моей сестре и ее постоянной стайке леди, не видел меня днями, неделями, одна за другой |
| What's the circus act about, ladies? | К чему весь этот цирк, леди? |
| Now, St. Catherine insists, of course, that these ladies must be unspoiled, untouched, virgin. | Правда святая Катерина требует, что бы эти юные леди совершенно чисты и невинны |
| Now, now, all of you young ladies will go to place flowers on the shrine of St. Catherine. | Итак, все вы юные леди пойдете и возложите свои букеты у святилища святой Екатерины |
| Any of you ladies up for a game of "monkey in the middle"? | Леди, вы готовы к игре "обезьяна посередине"? |
| You and Walter, all the other lords and ladies think your titles and your money can fix anything. | Ты и Уолтер, и все остальные леди и лорды думают, что их титулы и их деньги могут все исправить. |
| I'd like to offer a personal thank you To all of these young ladies for their efforts To better our communities. | Я хочу персонально поблагодарить вас, всех этих молодых леди за их усилия, сделавших наш город лучше |
| You shouldn't be in the habit Of jumping out at the ladies these days, | Вам стоит отказаться от привычки так вот выпрыгивать на леди в эти дни, |
| You just - Okay, I'm a lady, she's a lady, you're a lady, we're the ladies. | Ты просто... Ладно, я леди, она леди, ты леди, мы леди. |
| And that, ladies and gentlemen, is the left hemisphere... the side that's obsessed with finding answers, the one that needs things to make sense, the interpreter. | И это, леди и джентльмены, левое полушарие... сторона, отвечающая за поиск ответов, та, что заставляет видеть в событиях смысл, интерпретатор. |
| General Denson... my lords, ladies and gentlemen... today is a day for the future... and also a day for the past. | Генерал Денсон... милорды, леди и джентельмены... сегодня день будущего... и также день прошлого. |
| How about I take both you lovely ladies out for a drink? | Может, сходим куда-нибудь выпить, милые леди? |
| In September 1531, Catherine was escorted to Sweden on a fleet by the "highest lords and ladies of the realm" headed by her future sister-in-law Margaret and her spouse Count John of Hoya, and met her future spouse for the first time. | В сентябре 1531 года Екатерину в Швецию сопровождали «высочайшие лорды и леди королевства» во главе с её будущей невесткой Маргаритой и её супругом, графом Йоханом Гойей. |
| And so today, ladies and gentlemen, using only the wind and his own physical strength, | Итак сегодня, леди и джентльмены, используя лишь ветер и его физическую силу, |
| A nursemaid pinched my derriere And ladies have been pinching ever since | Няня щипала меня за заднее место И леди с тех пор щипали |
| And now, ladies and gentlemen, the star of the show... the man who's famous throughout the world... for his candelabra... and his piano... | А сейчас, леди и джентльмены, звезда нашего шоу... артист, известный всему миру... благодаря своим канделябрам... и своим фортепьяно... |
| I refer, ladies and gentlemen, to that will-o'- the-wisp of the bounding main. | Леди и джентльмены, я имею в виду храбреца из Чарльстона капитана Ретта Батлера! |
| And if you do, ladies and gentlemen, well, you may as well hang a wreath on the courthouse door on the way out, because you just as clearly say to the world that justice is dead - in Granville County. | И, если вы допустите это, леди и джентльмены, ну, вы также сможете повесить траурный венок на двери здания суда, выходя из него, потому что тем самым вы ясно дадите понять миру, что правосудие мертво в округе Гранвиль. |