| If you'll pardon me for mentioning it, ladies, but the house is on fire. | Простите, что упоминаю об этом, леди, но в доме пожар. |
| I'd be happy to set you straight, but I don't have any openings in my schedule today, ladies. | Я бы с радостью вам все объяснил, но у меня нет сегодня окна в моем плотном графике, леди. |
| So, ladies and gentlemen, a big hand for the Bluebird Boppers! | Леди и джентельмены, аплодисменты для "Блюберд Бопперс"! |
| And would you ladies care to join us? | Леди, не желаете присоединиться к нам? |
| Make that lovely, luscious, ladies in bikinis! | Очаровательных, соблазнительных леди в бикини! |
| with three million points, our first-timer Jonathan Ross, ladies and gentlemen. | с тремя миллионами очков, наш новичок Джонатан Росс, леди и джентльмены. |
| But the ladies at Maison Elise were always very... very generous when I give them compliments. | Но леди у мадам Элиз всегда были очень... очень щедры, когда я говорил им комплименты. |
| Sorry to bother you ladies, but could you tell where I would find a... | Извините, что побеспокоил, леди, вы не подскажете, где мне найти... |
| We are the collest when the sweet ladies greet us with kisses | Мы - самые крутые, когда леди приветствуют нас поцелуями |
| I should be proud to escort you fine ladies to it! | Я горжусь, что сопровождаю таких прекрасных леди! |
| How does he do it, ladies and gentlemen? | Как он делает это, леди и джентльмены? |
| So there we are, it must be surely time now ladies and gentlemen, for the final scores, let's have a look at them. | Итак, несомненно сейчас время леди и джентльмены, для финального подсчета очков, давайте посмотрим на них. |
| If you will now pay close attention, ladies and gentlemen! | А теперь внимание, леди и джентльмены! |
| Mr. Deacon Claybourne, ladies and gentlemen! | Мистер Дикон Клэйборн, леди и джентльмены! |
| You ladies and gentlemen all locked and loaded? | Леди и джентльмены, все готовы к бою? |
| I guess things like hands and ladies don't matter so much anymore. | Сейчас ни руки, ни леди не имеют значения. |
| I absolutely will not give up my ladies, Sir Robert, and I believe you have no right to ask me. | Я не откажусь от моих леди, сэр Роберт, и я полагаю, вы не имеете права этого требовать. |
| Lords and ladies, welcome to the FIRST Robotics Southern California Regional Competition! | Лорды и леди, добро пожаловать на первые роботехнические региональные соревнования Южной Калифорнии! |
| Lords and ladies, let FIRST Stronghold, round two commence! | Лорды и леди, первый бастион пал, начнем второй раунд! |
| I trust when he wakes up, you ladies will find a way to keep him from thinking about how to escape his predicament. | Верю, что когда он очнётся, то вы, леди, найдёте способ удержать его от мыслей о том, как ему сбежать отсюда. |
| We'll escort these ladies to their wards, thank you, Sergeant, and leave you to get on with your business. | Мы сопроводим этих леди в их комнаты, спасибо, сержант, и оставим вас заниматься своими делами. |
| Well, step aside, ladies. | Так, леди, руки прочь Он мой |
| Madame, the young ladies ask to be excused. | Мадам, юные леди просят их простить: |
| If you guys are lucky, I'll let you guys take one of my ladies for a spin. | Если вам повезет, я разрешу протестировать одну из моих леди. |
| Well, you know something's not right, ladies and gentlemen, when a man of my age is looking forward to a finger. | Вы знаете, что что-то не так, леди и джентльмены, когда мужчина в моем возрасте хочет увидеть палец. |