Примеры в контексте "Known - Знал"

Примеры: Known - Знал
You know, I never would've gone into business with you if I had known that you were such an air-headed flibbity-jibbit. Знаешь, я ни за что не ввязался бы в дело с тобой, если бы знал, что ты такая ветренная и легкомысленная.
My cousin, Daisy Buchanan, lived in one of East Egg's glittering white palaces, with her husband Tom, whom I'd known in college. Моя кузина, Дейзи Бьюкенен, жила на Ист-Эгге в одном из шикарных белокаменных особняков вместе со своим мужем - Томом, которого я знал ещё по университету.
However should he be of interest to Bangladeshi authorities, he would most probably be able to live and work in other places in Bangladesh where he is not previously known. В то же время, даже если бы власти Бангладеш действительно проявляли к нему интерес, он смог бы, вполне возможно, жить и работать в каком-либо другом месте Бангладеш, где его никто не знал.
Has everything you've ever known turned out to be wrong? Переворачивалось ли все, что ты знал, с ног на голову?
in my lifetime, I've known many famous and powerful men... Presidents, sultans, kings... В своей жизни, я знал многих могущественных, известных людей... президентов, султанов, королей... и считал себя выше их всех.
If he thought like me... he wouldave known that living in misery sucks marginally less than dying in it. Если бы он думал, как и я... то знал бы, что жизнь в страданиях чуть менее отстойна, чем смерть в страданиях.
Violence committed against a person in a particularly vulnerable situation, visible or known to the offender, or violence perpetrated by the spouse or partner of the victim were aggravating factors. Насилие, совершенное в отношении лица, находившегося в особо уязвимом положении, а правонарушитель видел или знал об этом, или насилие, совершенное супругом или партнером потерпевшей, рассматриваются как правонарушения, совершенные при отягчающих обстоятельствах.
Look who's talking.Had I known better, wouldn't live like this. Да что я тебя обсираю... Если б я знал, как надо, разве дождался бы того, чего дождался...
If I'd known they were going to bump the man off, Этот номер? - Если б я знал, что они этого мужика забьют, гражданин начальник, да я бы ни за что.
It felt like she wasn't the Eun Young I had known... которую я знал. но проблемы начались потом.
According to the Tribunal there was no evidence that the seller knew or should have known that the buyer would incur an exempted custom-duty loss when it signed the contract. По мнению суда, не имелось доказательств того, что при подписании договора продавец знал или должен был знать о том, что покупатель понесет убытки в виде неосвобождения от таможенных сборов.
He wished he had known he would be asked about the Baha'is because he had a great deal of information to share with the Committee on the subject. Жаль, что он не знал заранее, что его спросят о бехаистах, потому что он мог бы поделиться с Комитетом обширной информацией по этому вопросу.
In 1895, he published a work entitled "Modes opératoires de physique" by Gabriel Lippmann, who had known Bourbouze when he was a student, like "Modest and learned man, model preparer and skilled builder at the same time as inventor engineer". В 1895 году он опубликовал работу под названием «Физические режимы операции» Габриэля Липпмана, который знал Бурбуза, когда был учеником: «Скромный и эрудированный человек, составитель моделей и опытный строитель и одновременно инженер-изобретатель».
Matty McKibben may not have known a thing about me last time we were here, but by now, he knew me better than anyone. Может, тогда Мэтти МакКиббен не ведал обо мне ровным счетом ничего, но теперь... теперь он знал меня лучше всех.
He himself had known Ibni Oumar Mahamat Saleh for many years and shared his convictions and values, and was a member of a commission responsible for monitoring judicial progress in that case. Г-н Джаснабай, который долгое время знал Умара Мухамата Салеха и разделял его убеждения и ценности, входит в состав комиссии, уполномоченной следить за прогрессом в ходе отправления правосудия по данному делу.
You see... I've always known what to say... but you... you know how to say. Видишь ли, ... я всегда знал, что говорить.
But if I had known you, I would still have written your name on the post-it. но даже если бы знал, ничего бы не изменилось.
If I had known he would place my brother in the hands of a particularly nasty teenage witch, Если бы я знал, что он отдаст моего брата В руки его особенной ведьмы-подростка
Marla, had I known you were coming, I would have arranged for a warmer welcome. Марла, если бы я знал, что ты придешь, устроил бы теплое превествие
If Bowen had known that Grant's men were landing at Bruinsburg and not Rodney, he would have taken a position on the bluffs above Bruinsburg, denying Grant's army a bridgehead into the area. Если бы Боуэн знал, что Грант высаживается в Бруинсберге, а не в Родни, он мог бы занять позиции на скалах над Бруинсбергом и не дать Гранту основать плацдарм.
Detective Walter Dew, in his autobiography, claimed to have known Kelly well by sight and described her as "quite attractive" and "a pretty, buxom girl". Детектив Уолтер Дью в своей автобиографии пишет, что знал её и описывает её как «весьма привлекательную» и «красивую и весёлую девушку».
And where is the King during the greatest crisis the forest has ever known? И где король этого народа, о котором никто не знал?
And the people who should have known what was happening, the members of the intelligence committees, couldn't tell me anything. кто знал больше - сотрудники секретной службы - не могли мне ничего сказать. что мы сделали.
Had I known that she was there to meet Ted, of course I wouldn't have done it, but... given the circumstances, I think Ted'll be proud of me. Ну если бы я знал, что она там ждёт Теда, естественно я бы не стал этого делать, но... в данных обстоятельствах Тед будет мной гордиться.
I'd have brought me gloves if I'd have known. Если бы я знал, взял бы перчатки.