| Oliver, you are one of the smartest men I have ever known, but you have a blind spot when it comes to your family. | Оливер, ты один из самых умнейших людей, которых я когда-либо знал, но ты перестаешь что-либо замечать, когда дело касается твоей семьи. |
| Okay, now multiply that by about infinity, because the guy who's been lying to you about it is the only real father figure you've ever known. | Так, а теперь помножь эти чувства примерно на бесконечность, потому что человек, который тебе врал, является единственным нормальным отцом, которого ты когда-либо знал в жизни. |
| You're like no other girl I've ever known or expect to know. | Ты не похожа ни на одну девушку, что я знал или думал, что знал. |
| Even if I'd wanted to answer him, I wouldn't have known what to say. | Даже если бы я захотел ответить, я не знал бы, что сказать. |
| No, must have known that number five was weak, and developed the next stage antidote, Iridium 6. | Я знал, что пятый был слабым, и разработал следующий, Иридий 6 |
| OK, first of all, that was Goldstein's idea... and second of all... had I known that the monkey had AIDS, I never would have done that. | Для начала, это была идея Гольдштейна и потом если бы я знал, что у обезьяны СПИД, то не сделал бы этого. |
| I've had it for two years, and I've always known where it was... in my car. | Она у меня два года, и я всегда знал, где она - у меня в машине. |
| If I had known she was doing this, I would have tried to stop her. | Нет. Если бы я знал, что она занимается таким, |
| Would you have spoken to him if you'd known who he was? | Ты бы говорил с ним если бы знал, кем он является? |
| He says he wouldn't even have known anybody had used it if it weren't for the bullet holes. | Он сказал, что и не знал бы, что им кто-то пользовался, если бы не дырки от пуль. |
| You took my greatest man that I have ever known... and you ripped him off this Earth, way too young! | Ты забрал моего отца величайшего человека, которого я когда-либо знал, ты оторвал его от этой земли, такого молодого! |
| Even if I'd known what it was, there's nothing I could have done about it... because you can't create this thing. | Даже если бы я знал, что это, то всё равно ничего бы не смог поделать... это то, что нельзя создать. |
| If I'd known you were in there, I wouldn't have - | Если бы я знал, что вы это увидите, я бы не... |
| I mean, if I'd known it didn't go well with the guy from Interior, I - | Если бы я знал, что все пойдет не так с тем парнем из Министерства... |
| No, no, no, no. If-If he had a girl, I think I'd have known about it. | Если бы у него была девушка, я думаю, что знал бы об этом. |
| If you hadn't told me, Vincent, I wouldn't have known. | Если бы ты не сказал мне, Винсент, я бы и не знал. |
| I wouldn't have known, and I wouldn't have hit her. | Я не знал бы, и я не убил бы ее. |
| If I had known, I would've slowed down! | Если бы я знал, то приподнял бы ногу. |
| You mean to tell me you've known all along that Robie is my son? | Ты хочешь сказать мне о том, что все это время ты знал, что Роби мой сын? |
| "It may be if I had known them,"I would have loved them. | Если бы я знал их, я любил бы их. |
| Do you think I would have left this place if I had known? | Ты думаешь, я бы оставил тебя, если бы знал, что ты жив. |
| Do you think Reddington could have known, when he gave you this case, that you'd find out? | Думаешь Реддингтон знал, поручая тебе это дело, что ты выяснишь? |
| If I'd have known, I'd have killed him. | Если бы я знал, я бы тут же убил его. |
| If I'd have known it'd be that much fun for you, | Если бы я знал, что это будет так забавно для тебя, |
| If I'd have known that, I would have shaved. | Если бы я знал - то побрился бы. |