| If you'd known he was going after her, would you have told us? | Если бы ты знал, что он собирается ее вытаскивать, ты бы сообщил нам? |
| Well, I've always known that women were ruthless, but I didn't think I'd find the proof in my own wife! | Знал я, что женщины коварны, но и помыслить не мог, что моя жена такая же! |
| Do you think I would have left this place if I had known? | Ты думаешь, я бы ушел отсюда, если бы знал? |
| If I had known who was really holding your daughter, who your daughter really is... | Если бы я раньше знал кто похитил твою дочь кто твоя дочь на самом деле |
| You've known about me... about us, all these years, and you never once let us know you were out there? | Ты знал обо мне... о нас все эти годы, и ты ни разу не дал нам знать, что ты есть? |
| Well, you've known Devin Shepard since what'd you tell me, you were five years old? | Что ж, ты знал Девида Шепарда с тех пор, как ты мне говорил, что тебе было 5 лет? |
| I mean, 10,000, that gets me even, but if I'd known $10,000 was going to be this fast, then maybe 20,000? | Отпад, 10000, они мне уже достались, но, если бы я знал, что 10000 долларов будут так быстро, тогда может 20000? |
| 'Cause if you had known, it'd be almost like you let him get turned. | Потому что, если бы ты знал то было бы очень похоже, что ты позволил обратить его |
| Would you have said you loved me if you'd known I'd gotten into Berkeley? | Ты бы признался мне в любви если бы знал что я поеду в Беркли? |
| And all the faces that I know have that same familiar glow I think I must have known them somewhere once before | И все те лица, что я знаю имеют хорошо знакомое свечение Мне кажется, я точно знал их когда-то раньше |
| I mean... if... if I'd have known... | Я имею ввиду... если... если бы я только знал |
| If you'd known me then, do you think you'd recognize me now? | Если бы ты знал меня тогда, ты бы узнал меня сейчас? |
| If you'd known this was going to happen... would you have done it? | Если бы ты знал, как всё будет... сделал бы ты то же? |
| If I'd have known I had him in my sights, | Если бы я знал, если бы я знал как он выглядит |
| Well, who'd have known - Well, who, indeed | Ну, кто бы знал? - Да, кто? |
| If I'd known it would come to this... I wouldn't have hidden | Если бы я знал, что до такого дойдет, я бы не прятался. |
| If you'd have known what Turnbull was going to do to Calvert, would you have left? | Если бы ты знал, что хотел сделать Тёрнбулл с Калвертом, уехал ли ты? |
| Mr. Lone Elk... must've been a difficult job for your son, Ethan to tell people he'd known his entire life they're not getting these high-paying casino jobs. | мистер Одинокий Лось, должно быть это была трудная работа для вашего сына Итана говорить людям которых он знал всю его жизнь что они не получат высокооплачиваемую работу в казино. |
| That grew gradually, until it became the most essential, the most significant community that the world had ever known. | которое бы постепенно росло, пока не стало бы самым важным, значимым из тех, что когда-либо знал мир. |
| So you are saying Ji Woo has known all that's going on all along? | Так ты говоришь, что Чжи У знал... всё, что происходит? |
| If I'd known you were a teacher, I would have never told you about the shoes. | Если б я знал, что вы учитель, ни за что не сказал бы вам про туфли! |
| i... I have these flashes where I see her face, so I must've known her. | У меня бывают короткие воспоминания, и я вижу ее лицо, значит я ее знал. |
| if I'd known it was this easy to get back in your good graces, I would have blown Tyler a long time ago, and we could have lived happily ever after. | Если бы я знал, что вернуть ваше к себе расположение настолько просто, я бы пропихнул Тайлера давным давно, и жили бы мы долго и счастливо. |
| Of course you would have known that if you would have just asked me. | онечно же, ты бы знал это, если бы просто мен€ спросил. |
| If I had known it was you, I would've killed you long ago! | Если бы я знал, что это ты, я бы давно убил тебя! |