| Obviously, I've known Rex for years, but when it comes to writing a eulogy, I like as much input from the family as possible. | Разумеется, я знал Рекса много лет, но когда приходится сочинять надгробную речь, я стараюсь узнать у семьи усопшего как можно больше. |
| All the women I have known, I have never felt this way before. | Ни к одной из тех, кого я знал прежде, я не испытывал таких чувств. |
| Because I never would have taken the role if I'd known it was all going to be scary dwarf acting. | Я бы не согласился на роль, если бы знал, что буду играть карлика. |
| I mean, I just watched a kid I've known his entire life turn into a very large dog. | Я имею в виду, я просто смотрел ребенком я знал всю свою жизнь превратиться в очень большую собаку. |
| If I'd known it was my last summer there, I'd have gone for the lead in Pippin. | Если бы я знал, что это мое последнее лето здесь, Я бы попробовался на главную роль в "Пиппине". |
| I've always known he could be that, but most people didn't. | Я всегда знал, что он сможет этого добиться, но остальные не верили. |
| And if I had known you then, | И если бы я знал, что ты то |
| In all the years I had known Melissa Lefevre, I'd never actually spoken to her. | За все годы, что я знал Мелиссу, я никогда не говорил с ней. |
| If I had known that you were still - | Если бы я знал, что ты все еще... |
| You've known it all the time! | Ты знал о нем все время! |
| Only one person I've ever known uses these: | Только один человек, которого я знал, использовал такие: |
| Had I known that was your intention, I wouldn't have welcomed your return to training. | Если бы я знал, что было твоей целью, я бы не приветствовал твое возвращение к тренировкам. |
| If I would have known it was real, | Если б я только знал, что все понастоящему |
| I might have known I'd find you boys in here burning that oil after hours. | Я так и знал, что найду вас тут на ночь глядя. |
| In the past, I have known him to be envious, deceitful and ungrateful. | В прошлом я знал его лживым, завистливым и неблагодарным человеком. |
| I wouldn't succeed in my line of work if it were known that I could be turned so easily. | Я бы никогда не преуспел в этом деле. если бы я не знал, что все обернется так легко. |
| I've always known you and I were alike. | Я всегда знал, что мы с тобой похожи. |
| Probably question neighbors, friends, anyone who's known... the boy. | Опросят соседей, друзей, всех, кто знал мальчика, чтобы уточнить обстановку. |
| If I had known, I would never have brought Frank into this. | Если бы я знал, я бы ни за что не впутал в это дело Фрэнка. |
| I might have known you'd have a point of order. | Я так и знал, что у вас будет вопрос о порядке. |
| If I'd known you were staying here, I would've... | Если бы я знал, что ты здесь поселилась, я бы... |
| Sam and Dean may be a bit rough around the edges, but they're the best men I've ever known. | Сэм и Дин могут быть резки на поворотах, но они - лучшие из всех, кого я когда-либо знал. |
| Can I get your info and anybody else who may have known Miller Beck? | Могу я получить ваши сведения и чьи-либо ещё, кто знал Миллера Бэка? |
| As if everyone I've ever known has left to live their lives in an alternate vortex that I will never find. | Как будто все, кого я когда-либо знал остались проживать свои жизни в альтернативной спирали... что мне никогда не найти. |
| So whoever put your name on my back must have known that we had a connection as kids. | Тот, кто написал твое имя у меня на спине, наверняка знал о нашей связи в детстве. |