The level of detail to be recorded might include the type, number, fuse, estimated footprint and known failure rate. | Уровень детализации надлежащего учета мог бы включать тип, количество, взрыватель, оцениваемый разброс и известный коэффициент отказов. |
It's a knife... the oldest tool known to man. | Это нож... Самый древний инструмент, известный человеку. |
Her musical parents (father - well known in China composer and collector of Kazakh folk songs, her mother - a prominent singer, and People's Artist of China) taught her to play the piano and sing, recorded in the local music school. | Музыкальные родители (папа - известный в Китае композитор и собиратель казахских народных песен, мама - видная певица, народная артистка КНР) научили её играть на фортепиано и петь, записали в местную музыкальную школу. |
Known associate of the Red Dragons. | Известный партнер "Красных драконов". |
The first known triterpenoid of the class, hydroxyhopanone, was isolated by two chemists at The National Gallery, London working on the chemistry of dammar gum, a natural resin used as a varnish for paintings. | Первый известный терпеноид данного класса, гидроксигопанон (hydroxyhopanone), был выделен двумя химиками Лондонской национальной галереи при химическом анализе даммаровой смолы, используемой в живописи в качестве лака. |
Well, you wouldn't have known that six years ago. | 6 лет назад ты ни о чём не знал. |
He would have known if he had listened to me. | Он бы знал, если бы он меня послушал. |
If I'd known someone interesting was here, I'd have got here earlier. | Если бы знал, что здесь кто-то такой симпатичный, то был бы раньше. |
How long has he known? | Как долго он знал? |
I always known it. | Я всегда это знал. |
Someone must have known that Matthew had that amount of money on him. | Кто-то должен был знать, что у Мэтью была такая сумма денег. |
I wish I'd known you were coming, sir. | Мне бы хотелось заранее знать о вашем приезде, сэр. |
With what her dad did, she must have known who Beau was and what he was about. | С учетом того, чем занимался ее отец, она должна была знать, кто такой Бо и чем он занимался. |
I wish I hadn't known. | Лучше бы мне не знать |
Chloe, there's no way you could have known how dangerous she was. | Хлоя, откуда тебе было знать насколько она опасна. |
If it was up to them, I wouldn't have known boys existed until I was 21. | Если бы это от них зависело, я бы до 21 года не знала, что парни существуют. |
Today more than ever before, we continue to have confidence in our Organization, which has always known how to stress the concept of fundamental human rights and freedoms and has made ensuring them one of its fundamental goals. | Сегодня более чем когда-либо мы по-прежнему верим в нашу Организацию, которая всегда знала, как подчеркнуть концепцию основополагающих прав человека и свобод, и сделала их обеспечение одной из своих основных задач. |
But when she met him, the boy she'd already known all her life she realized that love unspoken is the loudest sound of all. | Но когда она встретила его, парня, которого она знала всю свою жизнь, она поняла, что бессловесная любовь, громче всего. |
Have you known Marie long? | Ты знала Мари раньше? |
I've always known it would have to end, so it's no shock. even when we were happiest together having fun, | Я с самого начала знала, что этому придет конец, и поэтому спокойна. |
Terrorism has spread to areas that have never known that phenomenon before. | Терроризм распространился даже на те районы, где никогда ранее не знали об этом явлении. |
He wasn't known in Moscow. | В Москве о нем не знали. |
Well, he feels that the school may have known. | Ему кажется, что в школе знали об этом. |
So how long have you known that Colette was having an affair with Ben Aston? | Итак, как долго Вы знали, что у Колетт роман с Беном Эштоном? |
In some areas, civilian militia knew where to find known Communists and their sympathisers, while in others the Army demanded lists of Communists from village heads. | В некоторых областях гражданские погромщики и армия знали, где найти известных коммунистов и сочувствующих им, в то время как в других районах армия требовала списки коммунистов от деревенских глав. |
It has no known effects on human physiology. | Неизвестно, как он влияет на человеческую физиологию. |
It is not known who the architect was. | Также неизвестно, кто был их архитектором. |
It is not known how many of these are serious collectors. | При этом неизвестно, сколько из них являются серьёзными коллекционерами. |
In fact there is only one person who has disappeared from Woodleigh Common and whose whereabouts are not known. | Только один человек исчез из Вудли-Коммон, и его местонахождение неизвестно. |
Nothing is known of Artatama's previous life or connection, if any, to the royal family. | Ничего неизвестно о прежней истории Артатамы и его родственных связях с царской династией (если таковые вообще были). |
They look like they ve known one another for a long time. | "Похоже, они хорошо знакомы, но со временем отдалились друг от друга". |
We have both known loss. | Мы знакомы с утратой. |
I've known him too long. | Мы знакомы слишком давно. |
And I want to end with a known story about Wesley Autrey, New York subway hero. Fifty-year-old African-American construction worker standing on a subway. | И я хочу закончить эту историю кем-то, с кем вы знакомы, Уэсли Отри, герой Нью-Йоркского метро. Пятидесятилетний чернокожий строитель. |
Known him for years. | Мы знакомы много лет. |
You've known Daphne a lot longer, you two have this special bond. | Ты знаешь Дафни значительно дольше, у вас двоих есть эта особенная связь. |
But it's hard to tell a dying man to buzz off, especially if you've known him for 50 years. | Но трудно сказать умирающему отвалить, особенно если ты знаешь его 50 лет. |
But you've known me your whole life. | "но ты меня знаешь всю жизнь" но ты меня знаешь всю жизнь |
You've known Donnie since, what? | Как давно ты знаешь Донни? |
In all the years that I've known Renanna, and also after we got together, even now... | знаешь, все те годы, что € знаком с -енаной, и когда мы были вместе, даже сейчас... |
I can't leave, I'm too well known. | Я не могу ехать, меня слишком хорошо знают. |
There's a merchant in Roscoff, a man called Clisson, he's known in the town and would be willing to seek out information for a price. | В Роскоффе есть торговец по имени Клиссон, его знают в городе, и он готов поделиться информацией за деньги. |
Editors and screenwriters have known this all along. | Редакторы и сценаристы уже давно это знают. |
Psychologists have known this for decades, and it's timefor policymakers to start paying attention and listen topsychologists a little bit, And it doesn't have to be thisway. | Психологи знают об этом уже несколько десятков лет, и порауже политикам начать сосредотачиваться и прислушиваться кпсихологам, А положение дел может быть иным. |
They should know that, at this very moment in the Nicaraguan capital of Managua, the leaders of the Latin American Integration System and of the Rio Group, along with those of ALBA, are making their positions known with the same unwavering conviction. | Пусть знают, что сейчас в столице Никарагуа Манагуа лидеры Системы интеграции Центральной Америки и Группы Рио вместе с лидерами АЛБА заявляют о своем категорическом неприятии переворота. |
I should've known you came for her! | Я должен был догадаться, что ты пришел за ней! |
I might've known you'd memorize it. | Я мог догадаться, что ты это зазубрил. |
Looking back, I should have known it was you The first time I saw you. | Оглядываясь в прошлое, я должен был догадаться, что это был ты, когда впервые тебя увидел. |
And I should have known she wasn't the vessel, but you have to try every option, you know? | Надо было догадаться, что сосуд из неё никудышний, но надо было попробовать все варианты. |
I should have known. | Ах, я должна была бы догадаться. |
Borges was to become more widely known throughout the world as a writer of extremely original short stories than as a poet and essayist. | Известность Борхеса по всему миру как писателя крайне необычных рассказов значительно больше, чем его известность как поэта и автора эссе. |
In 1970, ABC produced a documentary about Elliott called The Eye of the Storm, which made her even more nationally known. | В 1971 году телекомпания ABC показала документальный фильм «The Eye of the Storm», после которого Эллиотт и её эксперимент получили общенациональную известность. |
Two years have passed since the General Assembly voted on and adopted decision 47/456, which is now well known. | Прошло два года со времени проведения в Генеральной Ассамблее соответствующего голосования и принятия получившего сейчас широкую известность решения 47/456. |
We believe that the time has come for this initiative to be better known, understood, endorsed and welcomed by the international community. | И как мы полагаем, уже пора, чтобы эта инициатива снискала себе лучшую известность, понимание, одобрение и поддержку со стороны международного сообщества. |
The most famous of these enterprises is probably the UNICEF Christmas card program, launched in 1949, which selects artwork from internationally known artists for card reproduction. | Наиболее известной из таких программ, возможно, является программа выпуска рождественских открыток фонда ЮНИСЕФ, начатая в 1949 году, для которой отбираются произведения получивших известность в мире художников. |
For ten years he's known he shouldn't be coming here. | Уже 10 лет он знает, что нельзя сюда приходить. |
He's known your secret for months. | Он уже несколько месяцев знает про твой секрет. |
He's known you for a long time, right? | Он же давно тебя знает, верно? |
No, but he would have known that before he left the office. | Он и так об этом знает. |
The phrase "global commons" was known in common law; the term "common heritage of mankind" was its equivalent in the civil law regime. | Общее право знает термин "всеобщее достояние", а термин "общее наследие человечества" - его эквивалент в режиме гражданского права. |
It's the only way he would have known what to look for. | Только так он мог узнать что надо искать. |
You might never have known what it was. | Ты мог бы никогда не узнать, что это такое. |
It would be interesting to hear whether the various local institutions with gender mainstreaming units used the Convention as a framework and how well the Equal Opportunities Plan was known to legislators and government departments. | Она хотела бы узнать, используют ли различные местные учреждения, имеющие в своей структуре подразделения, занимающиеся гендерными вопросами, Конвенцию в качестве основы для своей деятельности и насколько законодатели и правительственные департаменты осведомлены о Плане создания равных возможностей. |
"All due respect to my sister," etc, but what they really wanted to know was whether was whether Alex was known to be emotionally involved with anyone in the office. | "При всём уважении к моей сестре", единственное, что они действительно хотели узнать это не было ли у него связи с кем-нибудь на работе. |
He said that it should be made known whether this gap stemmed from the wording of the law itself or from the implementation of the law by the judges. | Хотелось бы узнать, обусловлено ли такое расхождение формулировкой самого закона или же применением этого закона со стороны судей. |