And Stephen would have known that taking the bitcoin over of the jewelry was hassle-free. |
И Стивен знал, что вместо драгоценностей нужно брать биткойны, с ними не будет никаких проблем. |
I mean, if you've known Olivia and Natalie this long, you must have crossed paths at some point. |
Я хочу сказать, если ты знал Оливию и Натали так долго, вы должно быть пересекались когда-либо. |
If I had known this was what you meant when you invited me for a corporate retreat, I might have packed differently. |
Если бы я знал, что под твоим приглашением на корпоративный отдых подразумевается это, я бы взял с собой другие вещи. |
During this time, little is still known about the group except the revelation of the members and Jackie Chan as the producer-manager. |
За это время о группе пока еще никто не знал, а также о том, что Джеки Чан является продюсером и менеджером группы. |
She may have known Mrs McLachlan as a child. |
Велика вероятность, что Шепкин знал Любовь Млотковскую ещё девочкой. |
It's my pleasure to announce my partnership with the greatest karate man I have ever known, Sensei John Kreese. |
Мне очень приятно представить вам, моего партнёра, величайшего мастера карате, из всех которых я знал, сенсея Джона Криза. |
If he had known the archives were on that grid, he never would have killed the power. |
Если бы команданте Рихтер знал об этом, он ни за что бы не отключил подачу электрэнергии. |
On a planet orbiting one of those spots of light up there... a most weary, un-bright cinder far from the home I have never known. |
На планете, которая вращается вокруг одной из тех ярких точек наверху - затухающего, едва светящегося огарка, далеко от дома, которого я никогда не знал. |
He stated that during his mandate he did not "put his hands" in judicial decisions and accepted all extradition proceedings he has ever known. |
Он утверждал, что во время своего мандата он не "прикладывал руки" к юридическим решениям и принимал все процедуры по экстрадиции, о которых он когда-либо знал. |
Had I known you had any friends I wouldn't have wasted production dollars on lodging you. |
Если бы я знал, что у тебя на самом деле есть друзья, я бы не стал тратить впустую ценные съёмочные доллары на оплату твоего жилья. |
Steve is the least political person that I've ever known, suddenly he's fronting a government campaign to get us all numbered and filed. |
Я не знал никого, кто был бы дальше от политики, чем Стив. А тут вдруг он помогает властям присвоить нам всем номера и поставить на учет. |
Quaid must've known we'd be tracking it. |
Всем подразделениям: код тревоги - девять! Куэйд знал, что мы его отслеживаем! |
Ide had known Aguri Suzuki for a long time, according to a press release, however Ide's meshing with the team had some issues with his lack of proficient English. |
Согласно пресс-релизу, Идэ долгое время знал Агури Судзуки, однако у японца была плохая обратная связь с командой, поскольку он плохо знал английский язык. |
If I'd known, I'd have brought coffee. |
Знал бы, принёс бы кофе. |
A retired IDF officer, Baruch "Burka" Bar-Lev, had known Idi Amin for many years and was considered to have a strong personal relationship with him. |
Отставной офицер ЦАХАЛа Барух «Бурка» Бар-Лев в течение многих лет знал Иди Амина и был его личным другом. |
Otherwise, you'd have known that the only thing that happens after you've had a paracord tourniquet on your leg for seven hours is amputation. |
Иначе, ты бы знал, что единственным результатом жгута на ноге в течении 7 часов, является ампутация. |
You know, if I'd known it would get me days, I would've smashed up the waiting room a long time ago. |
Если бы я тогда знал, давно бы разбил стекло в комнате ожидания. |
If I think about all the girls I've known or slept with or just desired, they're like a bunch of Russian dolls. |
Я вспоминаю всех девушек, которых знал, с которыми спал или которых просто желал. |
I've lived out here my whole life, and the only people I've ever known to make that kind of noise over cattle are the Harpers and the Garbetts. |
Я прожил здесь всю свою жизнь, но единственные люди, которых я когда-либо знал, которые готовы столько шуму устроить из-за скота, это Харперы и Гарбетты. |
He tells Bill that if he'd not known his medical history, he would probably give him a clean bill of health today. |
Он говорит, что если бы не знал анамнеза Билла, то мог бы счесть его абсолютно здоровым. |
He must have known what it would mean to me to meet my real speak to an actual person and not just some voice in the Arctic. |
Он же знал насколько для меня важно увидеться с моим отцом вживую! Поговорить с живым человеком, а не каким-то голосом из Арктики! Джор-Эл снова держал меня в неведении. |
You must have known that, right? |
Да половина игроков в нашей спортивной команде были голубые, ты же знал. |
Whether the debtor knew or ought to have known of a previous assignment of which it did not receive a notification is irrelevant. |
Вопрос о том, знал ли должник или должен был знать о какой-либо предшествующей уступке, относительно которой он не получал уведомления, существенного значения не имеет. |
He should've known Noose'd pull him into chambers. |
Я не понимаю, почему он антагонизирует судью? - Он же знал, что Ньюс вызовет его к себе? |
Have you ever known anyone as cold and as heartless? |
Ты знал кого-нибудь столь же жестокосердного? |