"Dear Janice, you're the most amazing and beautiful person I've ever known." |
Дорогая Дженис ты самый потрясающий и красивый человек, которого я знал. |
Because if there's one thing that I've always known, it's that you do not call the pretty girl. |
Потому что, если я что всегда и знал, так это что нельзя перезванивать девушке. |
If I had known you were invited, I'd never have come. |
Если б знал, что тебя пригласили, ни за что бы не приехал. |
If I'd have known you were in any kind of danger, I'd never have stayed away. |
Если бы я знал, в какой опасности ты была, я бы никогда не оставил тебя. |
Well, Clayburn's program reached out to all the gangs, so Alvarez would've known about him, but that's, - that's all I got. |
Ну, программа Клэйберна обращена ко всем бандам, так что Альварес знал бы о нём, но это всё, что у меня есть. |
Yes, Magnus, I'm involved here, and if I'd known what a giant headache you two would be, I would have never taken the gig. |
Да, Магнус, я причастен к этому, и если бы я знал, что с вами будут такие проблемы, я бы никогда не взялся за эту работу. |
Well, if that's the case, it... certainly does seem peculiar that he... wouldn't have known it. |
Что ж, если это действительно так, интересно, почему он об этом не знал. |
If I had known that you were going to find out about our activities and use that information to blackmail me into signing Taylor's peace agreement, I wouldn't have bothered with the woman. |
Если бы я знал, что ты выяснишь что мы затеяли и используешь эту информацию для шантажа при подписании мирного договора Тейлор, я бы не заморачивался с этой женщиной. |
I should have known it was a mistake, but... Well... you see, I have never been able to say no to my wife. |
Я знал, что совершил ошибку, но... ну... понимаете, я никогда не мог отказать своей жене. |
If I had have known he was here, he never would have made it past the front gate. |
Если бы я знал, что он здесь, он бы и шагу не ступил дальше порога. |
You've known about this since David Hexton died? |
И ты знал об этом, когда подключал Хэкстона к операции? |
I've known you for 25 years, and you told me that the other day and I didn't give you a hug, so... |
Я знал его 25 лет и один день, естественно, я хочу, чтобы обнять его так... |
I've known so many married women who long for so much as an hour, 15 minutes, of reckless passion, where they can express their most carnal... |
Сколько замужних женщин я знал, которые сдавались за час. 15 минут безумной страсти, когда они могут выразить свою чувственность... |
If I'd known someone interesting was here, I'd have got here earlier. |
Если бы знал, что здесь кто-то такой симпатичный, то был бы раньше. |
If I'd known, I'd have worn a tie! |
Если б я знал, надел бы галстук! |
I've always known that you wanted to have more than just this old farm. |
Я всегда знал что тебе хочется чего-то большего, чем эта старая ферма |
If I hadn't known to look closely at level three, I probably would have missed it. |
Если бы я не знал, что надо искать на уровне З, я бы, скорее всего, пропустил его. |
If this guy had known what he was doing, the hatch would have held, and they might all be dead. |
Если бы этот парень знал, что делал, люк бы выдержал, и они все бы погибли. |
Had I known the strings attached, I might have declined the offer. |
Знал бы я, что меня обвинят в неверности, то отказался бы. |
If I had known him then like I know him now, I never would have tried to get rid of Phil. |
Если бы я знал его тогда, как сейчас, я бы никогда не пытался избавиться от Фила. |
He must have known that I'd be able to do that. |
Он, видно, знал, что я его отслежу. |
You've always known there were others, haven't you? |
Ты всегда знал, что есть другие, правда? |
But the obvious theory doesn't make any sense because Travis couldn't have known about the witness until his lawyer told him so. |
Но это не имеет никакого смысла, потому что Трэвис даже не знал о свидетеле, пока ему об этом не сказал адвокат. |
But I wanted to tell you before it's too what you think... was insanity... was the greatest love... I have ever known. |
Но я хотел сказать тебе, пока не стало слишком поздно, то, что ты считаешь безумием... это величайшая любовь, которую я знал. |
I mean, I've... I've known her my entire career. |
Я имею ввиду, я, я знал ее всю мою карьеру. |