If I had known we were going swimming, I would have packed my swimming trunks. |
Если б знал, что будем плавать, одел бы свои плавки. |
And if Theo's always known about the affairs...? |
И если о них всегда знал и Тео? ... |
I promise you, if I'd known he was gun-running, I would have come straight to you. |
Уверяю вас, если бы я знал, что он приторговывает оружием, то пошёл бы прямо к вам. |
I wish I had not known what I know now! |
Жаль, что я раньше не знал того, что знаю сейчас! |
If I'd known there'd been a quiz, I would have done what I did in college - Skip class. |
Если бы я знал, что будет викторина, я бы поступил так же, как в колледже... прогулял урок. |
If I had known what I was coming home to after my heart attack, I would've walked straight into that bright light and never looked back. |
Если бы я знал, что меня ждет дома, после моего сердечного приступа, я пошел бы прямо в тот яркий свет и ни за что не оглянулся. |
I'd known Dan too long, put my life in his hands too many times in 'Nam... not to know exactly what he could and couldn't do. |
Я знал Дэна слишко долго, доверял ему свою жизнь так много раз во Вьетнаме... не зная точно, что он может, а чего нет. |
Earth Rick C-137, the council of Ricks sentences you to the machine of unspeakable doom, which swaps your conscious and unconscious minds, rendering your fantasies pointless while everything you've known becomes impossible to grasp. |
Земной Рик Си-137, Совет Риков приговаривает тебя к машине невыразимой гибели, которая поменяет местами твой сознательный и бессознательный разум, явит тебе твои бессмысленные фантазии, тогда как всё что ты знал, станет непостижимо для тебя. |
I wouldn't have put you on the case had I known. |
Я бы не поручил бы тебе это дело, если бы знал. |
If I'd known it would cause you To be late for the rehearsal, I'd never have suggested the voyage. |
Если бы я знал, что из-за этого мы опоздаем на репетицию, мы бы никуда не поплыли. |
Well, if I'd known it was going to be so Andy McNabb, I might not have bothered. |
Ну, если бы я знал, что придется столько драться и бегать, я бы не пошёл. |
But Gloria, I've known that for a long time |
Только вот, Глория, я знал это давно. |
If I had known how much fun this was, I would have had a nervous breakdown ages ago. |
Если бы я знал как это замечательно, я бы уже давно заработал себе нервный срыв. |
Well, Arlo, in truth... I think I've always known. |
ообще-то, јрло, по правде... думаю, € всегда об этом знал. |
In all the years I've known you Ethan, I never knew you had a sense of humor. |
Я вас знаю много лет, но не знал, что у вас есть чувство юмора. |
Sure, he'll have known about it and helped cover it up, |
Конечно, он знал об этом и помогал все скрыть, |
I've known in my gut that they were gone, but I've seen things. |
В глубине души я знал, что их уже нет, но я видел такое. |
Carter, how long have you known my dad's in palm beach? |
Картер, как долго ты знал, что мой папа находится в Палм Бич? |
You've known this entire time, and you haven't told me? |
Ты знал все это время и не сказал мне? |
No, but if I had known, I wouldn't have accepted this wager. |
Нет, но я бы не принял пари, если бы все знал. |
I'll recognize you, though I haven't known you. |
Я узнаю тебя, хотя никогда тебя не знал... |
Had you known your dad had been sick? |
Ты знал, что отец болен? |
If I had known that that is what the donation was for, I would have written a check myself. |
Если бы я знал, я бы сам чек на такое выписал. |
If I'd known you were here, I'd have come even later. |
Если бы я знал, что ты здесь, я бы пришёл попозже. |
Surinder, if I'd known that I would've looked into it. |
Суринда, если бы я знал, то бы занялся этим. |