She'd known my parents for ages, I'd always known her. |
Она знала моих родителей целую вечность, а я всегда знал ее. |
Gigi must have known Mom... which means you must have known Gigi. |
Джиджи наверняка знала маму, а значит, ты знал Джиджи. |
Maybe now it's known, but this morning when I left, it wasn't known yet. |
Может быть, теперь это известно, но в то утро, когда я ушёл никто не знал. |
In respect of non-dangerous species the keeper is liable if the animal had abnormal characteristics which were known or must be taken as known to the keeper. |
В отношении неопасных видов животных владелец несет ответственность, если животное обладает отличающимися от нормы характеристиками, о которых знал или должен был знать владелец. |
Of a place where he can... settle among people he's never known... as if he's known them his whole life. |
О месте, где он сможет... поселиться рядом с людьми, которых он раньше никогда не знал... и относится к ним так, будто он знает их всю жизнь. |
And your mentor seems to have known that. |
И твой наставник, похоже, это знал. |
The oldest society of vampires this world has ever known. |
Старейшему сообществу вампиров, которой этот мир знал. |
That means Zoom had to have known somehow that Linda was your ex. |
Значит, Зум каким-то образом знал, что Линда - твоя бывшая. |
Only the most dangerous and influential congregation of vampires the world has ever known. |
Самая опасная и влиятельная организация вампиров, которую когда-либо знал мир. |
And I've known Greg almost since he was born, you know. |
Вы знаете, я знал Грега почти с рождения. |
The best thing I've ever known? |
От лучшего, что я когда либо знал? |
I've always known my mother doesn't love me. |
Я всегда знал, что она не меня любит. |
I wish I had known you always have candy in your purse. |
Жаль, я раньше не знал, что у тебя в сумочке всегда есть конфетка. |
I'd only known her for about three months. |
Я знал ее всего лишь около трех месяцев. |
No way you could've known about those animal trials. |
Никто не знал об экспериментах над животными. |
If only you'd really known your father. |
Если бы ты действительно знал твоего отца. |
No, he has known everything all along. |
Нет, он всё время всё знал. |
Well, come on. I've always known it. |
Да ладно тебе, Я всегда это знал. |
If I'd known, I never would have signed you out. |
Если бы я знал, то не стал бы тебя вытаскивать. |
Had I known, I'd have leaped out of the tub. |
Я знал, я должен был выскочить из ванны. |
And still you're lucky to have known such a man. |
Все-таки повезло тебе, что ты знал такого человека. |
A trace of something I'd never really known. |
Я увидел следы того, чего никогда не знал. |
I've known her all these years, and now... |
Все эти годы я знал её, а теперь... |
Had I known you'd come, I... |
Если бы я знал, что ты приедешь... |
No, no, Ben must not have known. |
Нет, нет, совершенно точно Бен не знал об этом. |