| Never before had the world known such profound inequalities. | Никогда ранее мир не знал такого глубокого неравенства. |
| Two people I've known longest in this world, both gone. | Два человека, которых я знал дольше всех за жизнь, оба пропали. |
| If I had known it would look like this... | Если б я только знал, что это будет вот так... |
| Lou Mrozek was the most honorable man I've ever known. | Луи Мрозек был одним из самых благородных людей каких я когда-либо знал. |
| It was a love I'd never known before. | Это была такая любовь, какой я никогда ещё не знал. |
| That's all I've ever known. | Это все, что я когда-либо знал. |
| That's why you've always known that you need Scott more than anyone. | Именно поэтому ты всегда знал, что тебе нужен Скотт больше чем кто-либо. |
| He might've known they were coming. | Возможно он знал, что они придут. |
| He'd never known his blood type. | До этого он не знал, какая у него группа. |
| Citing article 40 CISG, the court found that the seller knew or should have known of the non-conformity of the trees. | Сославшись на статью 40 КМКПТ, суд установил, что продавец знал или должен был знать о несоответствии деревьев. |
| If I had known that you were... | Знал бы я, что ты... |
| Fran, I feel as if I've always known you. | Фран, Я чувствую, будто знал тебя всегда. |
| She was more like a relative I had known all my life. | Она была больше похожа на родственницу, которую я знал всю свою жизнь. |
| Had I known, I might have washed up. | Если бы я знал, то умылся. |
| I probably wouldn't have known without them. | Без них, я бы этого не знал. |
| I have never known a family so emotional about service providers. | Я никогда не знал семью, столь эмоционально относящуюся к провайдерам. |
| I would have known you were bluffing. | Я бы знал, когда ты блефуешь. |
| I do not pretend to have known Kazim very well. | Да, я не очень хорошо знал Казима. |
| I wish I'd known you were mid-glacial period when I came here from Zenith. | Знал бы я, что тут ледниковый период, когда шел сюда из Зенита. |
| I'd have kept speaking had I known you'd stop. | Если бы знал, что ты остановишься, продолжал бы разговаривать. |
| I should have known you would fold at the very first sign of resistance. | Так и знал, что ты спасуешь при первых признаках противодействия. |
| If he had known that the person who was most hurt by his anti-Semitism was himself. | Если бы он только знал, что человек, который более всего пострадает от его антисемитизма, это он сам. |
| So you've always known about this. | Так ты всегда знал об этом. |
| I've known a couple who were OK, but that's the exception. | Сам знал пару таких, но это ведь исключение. |
| Told me that he'd known all along. | Сказал, что давно знал об этом. |