If I had known that she had been sick, I'd... |
Если бы я знал, что она был болен, я бы... |
You honestly expect me to believe that the best agent that I've ever known accidentally fired her service weapon 40 feet from a Vice Presidential candidate? |
Хочешь, чтобы я поверил, что лучший агент, которого я когда-либо знал, случайно выстрелила из табельного оружия в двух шагах от кандидата в вице-президенты? |
Everything you've ever known, anyone that you've ever loved. |
Всё, что ты знал, все, кого любил. |
If I had known he would place my brother in the hands of a particularly nasty teenage witch, I certainly would have weighed my options a bit differently, and thirdly, sister, please. |
Если бы я знал, что он отдаст моего брата в руки чрезвычайно противной малолетней ведьмочке, то я бы взвесил мои варианты несколько иначе, и в третьих, сестренка, пожалуйста. |
But this one, he waits, just to put five more bullets, five bullets, single fire, into a body he surely would've known was already dead. |
Но этот вот - он выжидает, только для того, чтобы всадить ещё пять пуль, пять пуль, одиночными выстрелами в тело, которое, как он знал наверняка, было уже мертвым. |
To determine whether or not a commander must have known about the acts of his subordinates, one might consider a number of indices, including: |
Для определения того, знал ли командир о действиях своих подчиненных или нет, нужно рассмотреть ряд моментов, включая: |
It is clear that the people of East Timor have never known this right; they have never had the opportunity to elect their own officials or to determine their own future. |
Совершенно очевидно, что народ Восточного Тимора никогда не знал этого права; у него никогда не было возможности избрать своих должностных лиц или определить свою собственную судьбу. |
I do hope you know, though... hope you've always known... how so very loved you are. |
Но надеюсь, ты знаешь... Надеюсь, ты всегда знал... как тебя любили. |
So the only person that would have known that those were my prints on the gun... was the person who planted the report. |
Поэтому, единственный, кто знал, что мои отпечатки были найдены на пистолете, и есть тот, кто подменил отчет. |
But Reeves and Wade couldn't have known the judge was coming back early, so who else knew? |
Но Ривс и Вэйд не могли знать, что судья возвращается домой раньше, значит кто-то другой знал? |
Who-Who knows who he would be today if he'd just known? |
Кто знает, кем бы он стал сегодня, если бы знал? |
It has to do with the resolution of one of the most tragic conflicts the world has known since the Second World War, and with the maintenance of international order and the safeguarding of respect for the principles and objectives enshrined in the United Nations Charter. |
Речь идет об урегулировании одного из самых трагических конфликтов, который знал мир со времени второй мировой войны, и о поддержании международного порядка и обеспечении соблюдения принципов и целей, воплощенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
That he might have known all along and he didn't do anything about it? |
Что он все время знал... но ничего не сделал? |
Now I meant no disrespect, and had I known the gold was from the treasury, |
Но, я ведь не знал, что это золото из сокровищницы. |
=you should have already known.= |
=ты уже знал об этом.= |
Such errors seemed to suggest that the investigator had not known what he was doing, or had never been in the area and had relied on reports emanating from those opposed to the Alliance forces. |
Такие ошибки наводят на мысль о том, что следователь не знал, что делает, и что он никогда не был в этом районе, а полагался на сообщения тех лиц, которые выступают против Альянса демократических сил. |
Mr. HENKIN, speaking as a representative of the generation "as yet unborn", said he had known Mr. Pocar in another capacity and wished him well in his new office. |
Г-н ХЕНКИН, выступая в качестве представителя "еще не родившегося" поколения, говорит, что он знал г-на Покара в другом качестве и желает ему всего хорошего в его новой работе. |
But we must support the efforts of the legitimate and legal Government of Angola, as well as the efforts of the international community, so that this long-suffering people can recover the peace and tranquillity that they have not known since they acceded to independence. |
Но мы должны поддержать усилия законного и легитимного правительства Анголы, а также усилия международного сообщества, с тем чтобы этот многострадальный народ мог восстановить мир и спокойствие, которых он не знал со времени обретения независимости. |
Mr. Lee (Secretary of the Committee) said that the vote had also taken him by surprise, and had he known about it beforehand he would have asked for a conference room equipped with an electronic voting machine. |
Г-н ЛИ (Секретарь Комитета) говорит, что это голосование было неожиданностью и для него самого, поскольку если бы он знал о его проведении, то попросил бы выделить для Комитета зал заседаний, оснащенный электронным оборудованием для голосования. |
The tribunal, however, held that the seller had known that the goods the buyer wanted to resell were the same goods it had bought from the seller. |
Вместе с тем арбитражный суд постановил, что продавец знал, что товар, который покупатель намеревался перепродать, был именно тем товаром, который он приобрел у продавца. |
The Board noted that, when UNAMID was established in July 2007, the Department of Field Support had already known that the United Nations would take over the responsibility from the African Union for feeding the troops on 1 January 2008. |
Комиссия отметила, что на момент создания ЮНАМИД в июле 2007 года Департамент полевой поддержки уже знал о том, что с 1 января 2008 года Организация Объединенных Наций примет на себя обязанности по обеспечению питанием воинских контингентов, которые выполнялись Африканским союзом. |
You are literally the best person I've ever known, and for me to think that I could change you gives me way too much credit and you not nearly enough. |
Ты лучший человек которого я когда-либо знал И для меня мысль о том что я мог изменить тебя Дает мне слишком много влияния |
I swear, if I'd known you were going to end up with them... |
Если бы я знал что ты возьмешь их |
I should've known you two were behind this. |
Так и знал, что это ваших рук дело! |
I would have spent that time differently if I'd have known, you know? |
Я бы провел это время иначе, если бы я знал, ты понимаешь? |