I've known very little grace in my life. |
Я знал очень мало милосердия в жизни. |
They showed me something I've known all my life, but I'd forgotten. |
Они показали мне кое-что, что я знал всю жизнь, но забыл. |
A more valuable treasure Egypt has never known. |
Более ценного сокровища Египет не знал. |
One of the greatest soldiers I've ever known. |
Одним из величайших солдат, которого я когда-либо знал. |
If I had known, this all would have played out very differently. |
Если бы знал, разыграл бы все иначе. |
Well, I would have known that if you had just given me... |
Ну, я бы знал это, если бы ты просто давала мне... |
Had I known I was also abandoning you... |
Знал бы я, что бросил еще и тебя... |
Oscar must have known about this place. |
Оскар определенно знал об этом месте. |
Clearly we run in different circles, because I've only known one. |
(дон-и) Мы явно вращаемся в разных кругах, я знал только одного. |
Deep down you must've known this day was coming. |
Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт. |
I've known guys like you my whole life. |
Я знал кучу парней типа тебя в своей жизни. |
Ben was the best researcher I've ever known. |
Бэн был лучшим журналистом которого я только знал. |
I've known it all my life. |
Я знал это всю мою жизнь. |
I've known... the miracle, if you allow me... between grace and malediction. |
Я знал... чудо, если позволите... между благодатью и проклятьем. |
The only leaders I've known who didn't feel like imposters were imposters. |
Единственные лидеры, которых я знал, и которые не ощущали себя самозванцами, были самозванцы. |
It's as if I've known her from long ago. |
Словно бы я знал ее давным-давно. |
Chief, I've known Cedrik since I was 13 years old. |
Шеф, я знал Седрика с 13 лет. |
I've known many accepting people of faith. |
Я знал много верующих, способных к принятию. |
I should have known that you wouldn't be able to help wanting more. |
Я знал, что стоит тебе уступить, ты захочешь большего. |
Had I known you then, courted to you. |
Если бы я знал тебя тогда, я бы ухаживал за тобой. |
If he'd known his place, there wouldn't have been trouble. |
Если бы он знал свое место, не имел бы проблем. |
I've known his family 20 years. |
Я знал его семью 20 лет. |
I wish you could have known him. |
Я хотела, чтобы ты знал его. |
I mean, obviously, if I'd known he was telling the truth... |
Очевидно, если бы я знал, что он говорит правду... |
No, see, I think Miller would've known. |
Нет, вилите ли, я-я думаю, Миллер бы знал. |