| I've known very little grace in my life. | Я знал очень мало милосердия в жизни. |
| They showed me something I've known all my life, but I'd forgotten. | Они показали мне кое-что, что я знал всю жизнь, но забыл. |
| A more valuable treasure Egypt has never known. | Более ценного сокровища Египет не знал. |
| One of the greatest soldiers I've ever known. | Одним из величайших солдат, которого я когда-либо знал. |
| If I had known, this all would have played out very differently. | Если бы знал, разыграл бы все иначе. |
| Well, I would have known that if you had just given me... | Ну, я бы знал это, если бы ты просто давала мне... |
| Had I known I was also abandoning you... | Знал бы я, что бросил еще и тебя... |
| Oscar must have known about this place. | Оскар определенно знал об этом месте. |
| Clearly we run in different circles, because I've only known one. | (дон-и) Мы явно вращаемся в разных кругах, я знал только одного. |
| Deep down you must've known this day was coming. | Глубоко внутри ты, ведь, знал, что этот день придёт. |
| I've known guys like you my whole life. | Я знал кучу парней типа тебя в своей жизни. |
| Ben was the best researcher I've ever known. | Бэн был лучшим журналистом которого я только знал. |
| I've known it all my life. | Я знал это всю мою жизнь. |
| I've known... the miracle, if you allow me... between grace and malediction. | Я знал... чудо, если позволите... между благодатью и проклятьем. |
| The only leaders I've known who didn't feel like imposters were imposters. | Единственные лидеры, которых я знал, и которые не ощущали себя самозванцами, были самозванцы. |
| It's as if I've known her from long ago. | Словно бы я знал ее давным-давно. |
| Chief, I've known Cedrik since I was 13 years old. | Шеф, я знал Седрика с 13 лет. |
| I've known many accepting people of faith. | Я знал много верующих, способных к принятию. |
| I should have known that you wouldn't be able to help wanting more. | Я знал, что стоит тебе уступить, ты захочешь большего. |
| Had I known you then, courted to you. | Если бы я знал тебя тогда, я бы ухаживал за тобой. |
| If he'd known his place, there wouldn't have been trouble. | Если бы он знал свое место, не имел бы проблем. |
| I've known his family 20 years. | Я знал его семью 20 лет. |
| I wish you could have known him. | Я хотела, чтобы ты знал его. |
| I mean, obviously, if I'd known he was telling the truth... | Очевидно, если бы я знал, что он говорит правду... |
| No, see, I think Miller would've known. | Нет, вилите ли, я-я думаю, Миллер бы знал. |