Generally, I've never known why I was here. |
Обычно я никогда не знал, почему я был там, где был |
Are you telling me you've known how to reach her from the start? |
Ты хочешь сказать, что знаешь кого-то, кто знал номер твоей жены с самого начала? |
If I'd known you wanted something like that, I'd have got it for you back in the day. |
Если бы я знал, что тебе такая штука нужна, я бы купил. |
'Cause I've only known you for a few weeks, and I've been advised to have you further vetted. |
Потому что я знал тебя всего лишь несколько недель, и мне посоветовали проверять тебя в дальнейшем. |
I've known you two to be capable of some pretty vile things, but you've outdone yourselves this time. |
Я знал, что вы двое способны на всякие мерзости, но в этот раз вы превзошли себя. |
If he'd have known, he would not have been operating. |
Если бы он знал, он бы не стал оперировать больных. |
I mean, if I'd known you were coming here, I never would've... |
В смысле, если бы я знал, что ты придешь, я бы никогда не... |
I read his letter of recommendation, and it said, if his eyes had been closed, he would not have known she was a woman. |
Я читала его рекомендательное письмо, и он сказал: Если бы его глаза были закрыты, он не знал бы, что она была женщиной. |
I would have asked if I'd known you needed to know, man. |
Прости, я бы спросил, если бы знал, что тебе это нужно. |
I probably wouldn't have let you live with him if I hadn't known that Walt was... |
Я, наверное, не разрешил бы тебе жить с ним, если бы не знал, что Уолт... не интересуется тобой... |
They would erase your old life, everything you'd ever been, everyone you'd ever known. |
Обычно стирают следы твоей прошлой жизни, всё о том, кем ты был и кого когда-либо знал. |
I'd have got a bit if I'd known it was up for grabs. |
Я бы тоже мог бы, если б знал, что к ней можно приставать. |
If I'd have known you were so desperate, I would have dropped by sooner. |
Если бы я знал, что ты в таком отчаянии, я бы раньше зашел. |
If I'd have known that you'd jump on any tall guy in a sleeping bag, I wouldn't have. |
Если бы я знал что ты прыгнешь на любого высокого парня в спальном мешке, я бы не пошел. |
He had the most agile mind I've ever known... |
Он был самый сообразительный из тех, кого я знал |
Hooper isn't the only person to have known all these victims? |
А знаете, Хупер ведь не единственный, кто знал всех этих жертв. |
If you have known how people will react after learning it you would be regretful for talking about the treatment. |
Если бы ты знал, как люди реагируют, когда узнают... ты бы пожалел о том, что начал лечение. |
If I'd known you were coming today I'd have put a curtain on that door there. |
Если бы я знал, что ты сегодня прийдешь, я бы и занавеску на эту дверь повесил. |
I had known that she had had a stroke, and that was some 10 years before. |
Я знал, что у нее был инсульт за 10 лет до этого. |
And you've known about this all this time? |
И ты всё время об этом знал? |
If I'd just read on a few more pages, I'd have known. |
Если бы я прочёл ещё пару страниц, я бы знал. |
If I'd known how easily you'd give it up, I wouldn't have even bothered. |
Если бы я знал, как легко ты отдашься, я бы не напрягался. |
If I had known there was a Porto Rican kid in the school, |
Если бы я только знал, что в школе есть пуэрториканский мальчик, |
Do you think he told me anything I haven't known all along? |
Вы думаете, он рассказал мне что-то новое, чего я и сам не знал? |
I've known him as such and I can't see what might have changed him... |
Я знал его таким и я не вижу ничего, что могло бы изменить его... |