| Generally, I've never known why I was here. | Обычно я никогда не знал, почему я был там, где был |
| Are you telling me you've known how to reach her from the start? | Ты хочешь сказать, что знаешь кого-то, кто знал номер твоей жены с самого начала? |
| If I'd known you wanted something like that, I'd have got it for you back in the day. | Если бы я знал, что тебе такая штука нужна, я бы купил. |
| 'Cause I've only known you for a few weeks, and I've been advised to have you further vetted. | Потому что я знал тебя всего лишь несколько недель, и мне посоветовали проверять тебя в дальнейшем. |
| I've known you two to be capable of some pretty vile things, but you've outdone yourselves this time. | Я знал, что вы двое способны на всякие мерзости, но в этот раз вы превзошли себя. |
| If he'd have known, he would not have been operating. | Если бы он знал, он бы не стал оперировать больных. |
| I mean, if I'd known you were coming here, I never would've... | В смысле, если бы я знал, что ты придешь, я бы никогда не... |
| I read his letter of recommendation, and it said, if his eyes had been closed, he would not have known she was a woman. | Я читала его рекомендательное письмо, и он сказал: Если бы его глаза были закрыты, он не знал бы, что она была женщиной. |
| I would have asked if I'd known you needed to know, man. | Прости, я бы спросил, если бы знал, что тебе это нужно. |
| I probably wouldn't have let you live with him if I hadn't known that Walt was... | Я, наверное, не разрешил бы тебе жить с ним, если бы не знал, что Уолт... не интересуется тобой... |
| They would erase your old life, everything you'd ever been, everyone you'd ever known. | Обычно стирают следы твоей прошлой жизни, всё о том, кем ты был и кого когда-либо знал. |
| I'd have got a bit if I'd known it was up for grabs. | Я бы тоже мог бы, если б знал, что к ней можно приставать. |
| If I'd have known you were so desperate, I would have dropped by sooner. | Если бы я знал, что ты в таком отчаянии, я бы раньше зашел. |
| If I'd have known that you'd jump on any tall guy in a sleeping bag, I wouldn't have. | Если бы я знал что ты прыгнешь на любого высокого парня в спальном мешке, я бы не пошел. |
| He had the most agile mind I've ever known... | Он был самый сообразительный из тех, кого я знал |
| Hooper isn't the only person to have known all these victims? | А знаете, Хупер ведь не единственный, кто знал всех этих жертв. |
| If you have known how people will react after learning it you would be regretful for talking about the treatment. | Если бы ты знал, как люди реагируют, когда узнают... ты бы пожалел о том, что начал лечение. |
| If I'd known you were coming today I'd have put a curtain on that door there. | Если бы я знал, что ты сегодня прийдешь, я бы и занавеску на эту дверь повесил. |
| I had known that she had had a stroke, and that was some 10 years before. | Я знал, что у нее был инсульт за 10 лет до этого. |
| And you've known about this all this time? | И ты всё время об этом знал? |
| If I'd just read on a few more pages, I'd have known. | Если бы я прочёл ещё пару страниц, я бы знал. |
| If I'd known how easily you'd give it up, I wouldn't have even bothered. | Если бы я знал, как легко ты отдашься, я бы не напрягался. |
| If I had known there was a Porto Rican kid in the school, | Если бы я только знал, что в школе есть пуэрториканский мальчик, |
| Do you think he told me anything I haven't known all along? | Вы думаете, он рассказал мне что-то новое, чего я и сам не знал? |
| I've known him as such and I can't see what might have changed him... | Я знал его таким и я не вижу ничего, что могло бы изменить его... |