| If I'd only known, I'd have come straight home. | Если бы знал, то тут же вернулся бы домой. |
| Had I known what I know now, I would have raised enough money to buy them away from the Seaquarium and set them free. | Если бы я знал то, что знаю сейчас, я бы заработал достаточно денег чтобы выкупить их из океанариума и освободить их. |
| Now, that summer term with Sebastian it seemed as though I was being given a brief spell of what I had never known a happy childhood. | И вот теперь, в тот летний семестр с Себастьяном, я словно получил в подарок малую толику того, чего никогда не знал: счастливого детства. |
| I would have never agreed to joining your club if I had known that I had to wake up this early. | Я бы никогда не вступил в ваш клуб, если бы знал, что надо просыпаться так рано. |
| "How can you not have known?" But, of course, NONE of them knew. | "Как вы можете этого не знать?" Естественно, НИКТО из них не знал. |
| Do you think it would have worked if you'd known? | Но как думаешь, это бы сработало, если бы ты знал? |
| Clara, if I'd known, I'd... | Клара, если бы я знал, я... |
| Rick, I could have come to your office if I'd known you wanted to see me. | Рик, я бы пришёл к тебе в офис, если бы знал, что ты хочешь меня увидеть. |
| Well, if I had known, I would have had Ward charge her rent. | Ну, если б я знал, то взял бы арендную плату. |
| If I'd have known, I'd have said anything she wanted to hear. | Если б я знал, ни за что бы не стал её расстраивать. |
| If I had known the three of you were working for Whitmore, | Если бы я знал, что вы все работаете на Уитмора, |
| If I had known at the moment that it would have helped, I would have cried out loud and fallen down on my knees. | Если бы в ту минуту я знал, что это поможет, я зарыдал бы и рухнул перед ним на колени. |
| If I'd known, I would never have been so rude. | Я бы не стал грубить, если бы знал, кто ты. |
| Why didn't I. If I had only known! | Да если б я только знал! |
| Shua would have known, but my brother didn't say anything | Шуя знал бы, но мой брат ничего не говорил об этом |
| You've known all of this time and you've just been taking the blame? | Ты столько времени знал и просто взял вину на себя? |
| Well, not the first eight times, no, but if I had known this was a Green holiday tradition, I would have shot myself on our wedding night. | В первые восемь раз - не настолько, но если бы я знал, что это семейная традиция, я бы застрелился в первую брачную ночь. |
| Who else would have known about the sketch, Angela? | Анжела, о портрете больше никто не знал. |
| If I'd known I'd never have agreed | Если бы я знал, то никогда бы не дал согласия на брак. |
| If I'd known your brother was in danger, I would have helped you. | Если бы я знал, что твой брат в беде, я бы помог тебе. |
| You must have suspected... I would have known the powder's origin... so I can clearly not choose the wine in front of me. | И ты, должно быть, подозревал, что я знал о происхождении порошка, поэтому я определенно не возьму вино передо мной. |
| You know, if I'd have known, I would have gotten another milkshake. | Слушайте, если бы я знал, я бы взял еще один молочный коктейль. |
| Well, if I'd have known hugs were on the table, I'd have left Chicago a lot sooner. | Ну, если бы я знал что меня ждут объятья, я бы гораздо быстрее уехал из Чикаго. |
| My people have always known the voyage would be long and difficult, but the Scrolls said we would be rewarded. | Мой народ всегда знал, что странствие будет долгим и трудным, но свитки говорили, что мы будем вознаграждены. |
| He may have known, but he knew I didn't love him. | Может он и чувствовал, но он знал, что я его не любила. |