But the prince would've never asked them to volunteer had he known what Braxton was really doing to them. |
Но принц никогда бы на это не согласился, если б знал, что замышляет Брэкстон. |
He must've known this would happen as soon as the Vorlons got directly involved. |
Он знал, что случиться когда Ворлон вступит в Войну. |
If the truth were known, I was just as bored on Morok. |
Если бы я знал правду, лучше бы скучал на Мороке. |
I've known Kirk for years, and I never, ever would've thought that he'd be capable of doing something like this. |
Я знал Кирка многие годы, и никогда бы не подумал, что он на такое способен. |
And I have known the La Valles of Marseilles... for more than 30 years. |
И я знал марсельских Ла Валлей... более 30 лет. |
Whoever sent these must have known these little beauties were way up on my most wanted list. |
Пославший, видимо, знал, что я очень ищу эти маленькие прелести. |
Tomorrow when you fight, you can stand proud... knowing you are members of the most noble army the world has ever known. |
Во время завтрашнего сражения вы сможете гордиться тем... что вы - солдаты благороднейшей армии, какую знал мир. |
I've known Joe since I was a kid. |
Джо точно ничего об этом не знал. |
The locations of all the police stations were reported to the IDF and the location of the Saariyah prison complex was well known. |
ЦАХАЛ знал о местонахождении всех полицейских участков, и ему было хорошо известно местонахождение комплекса тюремных зданий Саария. |
I could've rented myself out to somebody with a spine... if I'd known you'd go belly-up on me at the last gasp. |
Я выбрал бы партнера посмелее... если бы знал, что ты рухнешь на последнем вздохе. |
I've known Kit since we were military brats raisin' hell on the same base. |
Я знал Кита с детства, мы были детьми военнослужащих и росли на одной базе. |
And this man sitting cross-legged is now a grown-up Eugenio, a man who I've known since 1974. |
И этот мужчина, сидящий, скрестив ноги, - это возмужавший Юхенио, человек, которого я знал с 1974 года. |
Rebol's founder, Carl Sassenrath, used to work for Commodore, a very big maker, for those who haven't known. |
Основатель Rebol, Карл Сазенрат, работал на Commodore, весьма серьезную фирму (для тех кто не этого знал). |
For example, Persian was the only oriental language known and used by Marco Polo at the Court of Kublai Khan and in his journeys through China. |
Например, фарси был единственным восточным языком, который знал и которым пользовался Марко Поло в своих путешествиях по Китаю, завоёванному монголами. |
His father had known de Gaulle in the 1930s and was a member of the Gaullist RPF. |
Его отец, подполковник артиллерии, знал де Голля с 1930-х годов, был ярым голлистом и членом голлистской партии RPF. |
On May 8, 1905 Meyrink married Philomene Bernt, whom he had known since 1896. |
8 мая 1905 года Мейринк женился на Филомине Бернт, которую знал ещё с 1896 года. |
The robbery had obviously been an inside job, the thief must have known that Pugin had worked as a taxi-driver in New York. |
Это было явное ограбление по наводке, причём грабитель, судя по всему, знал, что Пугин таксистом работал в Нью-Йорке. |
He places the wangal in a safe, its combination known only to Brother Voodoo and his manservant Bambu. |
Он помещает артефакт Дамбалаха в безопасное место, о котором знал лишь он и его слуга Бамбу. |
Dickens took Fagin's name from a friend he had known in his youth while working in a boot-blacking factory. |
Чарльз Диккенс взял имя Фейгин от друга, которого он знал в молодости, работая на фабрике по производству ваксы. |
Nathan- the finest assistant D.A. New york has ever known. |
Найтан- самый талантливый заместитель окружного прокурора Нью-Йорка, которого я когда-либо знал. |
Creatures I had known from nut and acorn. |
Я знал их еще семенами и желудями. |
If he had known that Toân was a crush, it would have been different. |
Если бы он знал, что Тоен был школьной любовью, это бы всё изменило. |
The Slones are some of the most decent and fine people I've ever known. |
Слоуны - одни из самых достойных и хороших людей, которых я знал за всю свою жизнь. |
If I'd've known what a fleshpot this was, I would've signed up years ago. |
Если б я знал, что тут такой малинник, я бы сто лет назад сюда записался. |
As a matter of fact, I think you're the bravest man I've ever known. |
Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал. |