Примеры в контексте "Known - Знал"

Примеры: Known - Знал
But the prince would've never asked them to volunteer had he known what Braxton was really doing to them. Но принц никогда бы на это не согласился, если б знал, что замышляет Брэкстон.
He must've known this would happen as soon as the Vorlons got directly involved. Он знал, что случиться когда Ворлон вступит в Войну.
If the truth were known, I was just as bored on Morok. Если бы я знал правду, лучше бы скучал на Мороке.
I've known Kirk for years, and I never, ever would've thought that he'd be capable of doing something like this. Я знал Кирка многие годы, и никогда бы не подумал, что он на такое способен.
And I have known the La Valles of Marseilles... for more than 30 years. И я знал марсельских Ла Валлей... более 30 лет.
Whoever sent these must have known these little beauties were way up on my most wanted list. Пославший, видимо, знал, что я очень ищу эти маленькие прелести.
Tomorrow when you fight, you can stand proud... knowing you are members of the most noble army the world has ever known. Во время завтрашнего сражения вы сможете гордиться тем... что вы - солдаты благороднейшей армии, какую знал мир.
I've known Joe since I was a kid. Джо точно ничего об этом не знал.
The locations of all the police stations were reported to the IDF and the location of the Saariyah prison complex was well known. ЦАХАЛ знал о местонахождении всех полицейских участков, и ему было хорошо известно местонахождение комплекса тюремных зданий Саария.
I could've rented myself out to somebody with a spine... if I'd known you'd go belly-up on me at the last gasp. Я выбрал бы партнера посмелее... если бы знал, что ты рухнешь на последнем вздохе.
I've known Kit since we were military brats raisin' hell on the same base. Я знал Кита с детства, мы были детьми военнослужащих и росли на одной базе.
And this man sitting cross-legged is now a grown-up Eugenio, a man who I've known since 1974. И этот мужчина, сидящий, скрестив ноги, - это возмужавший Юхенио, человек, которого я знал с 1974 года.
Rebol's founder, Carl Sassenrath, used to work for Commodore, a very big maker, for those who haven't known. Основатель Rebol, Карл Сазенрат, работал на Commodore, весьма серьезную фирму (для тех кто не этого знал).
For example, Persian was the only oriental language known and used by Marco Polo at the Court of Kublai Khan and in his journeys through China. Например, фарси был единственным восточным языком, который знал и которым пользовался Марко Поло в своих путешествиях по Китаю, завоёванному монголами.
His father had known de Gaulle in the 1930s and was a member of the Gaullist RPF. Его отец, подполковник артиллерии, знал де Голля с 1930-х годов, был ярым голлистом и членом голлистской партии RPF.
On May 8, 1905 Meyrink married Philomene Bernt, whom he had known since 1896. 8 мая 1905 года Мейринк женился на Филомине Бернт, которую знал ещё с 1896 года.
The robbery had obviously been an inside job, the thief must have known that Pugin had worked as a taxi-driver in New York. Это было явное ограбление по наводке, причём грабитель, судя по всему, знал, что Пугин таксистом работал в Нью-Йорке.
He places the wangal in a safe, its combination known only to Brother Voodoo and his manservant Bambu. Он помещает артефакт Дамбалаха в безопасное место, о котором знал лишь он и его слуга Бамбу.
Dickens took Fagin's name from a friend he had known in his youth while working in a boot-blacking factory. Чарльз Диккенс взял имя Фейгин от друга, которого он знал в молодости, работая на фабрике по производству ваксы.
Nathan- the finest assistant D.A. New york has ever known. Найтан- самый талантливый заместитель окружного прокурора Нью-Йорка, которого я когда-либо знал.
Creatures I had known from nut and acorn. Я знал их еще семенами и желудями.
If he had known that Toân was a crush, it would have been different. Если бы он знал, что Тоен был школьной любовью, это бы всё изменило.
The Slones are some of the most decent and fine people I've ever known. Слоуны - одни из самых достойных и хороших людей, которых я знал за всю свою жизнь.
If I'd've known what a fleshpot this was, I would've signed up years ago. Если б я знал, что тут такой малинник, я бы сто лет назад сюда записался.
As a matter of fact, I think you're the bravest man I've ever known. Фактически я думаю, что вы самый храбрый человек из всех кого я когда либо знал.