Примеры в контексте "Known - Знал"

Примеры: Known - Знал
If he thought like me... he would have known that living in misery sucks marginally less than dying in it. Если бы он думал как я... он бы знал, что жить в страданиях лишь чуть лучше, чем умереть в них.
Well, if I'd known the receptionist was so good-looking, I'd have come here earlier. Если бы я знал, что секретарша такая красотка, я бы пришел раньше.
I might have known There is always some man Я так и знал - не смогла отказать.
Had you been there today you might also have known Если б видел ее, то тогда бы ты знал,
The world I have known is lost in shadow Тот мир, что знал я, в тенях укрылся.
So you've known all along? Так ты все это время знал?
I mean, if I'd known what he did, I'd have killed him myself. То есть, если бы я знал, что он сделал, я бы его сам убил.
I tell you straight off. That's the most disgusting trick I've ever known Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал.
I could have given you a lift this morning if I'd known Еще утром не знал, что придется к нему ехать, а то бы тебя захватил.
How I wish they weren't true, but they are You've always known it. Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал.
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive. Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней.
If I had known it was a possibility - Если бы я знал, что будет опасно...
Phillip, you are the sweetest, most gentle man I've ever known. Филлип... ты самый милый, самый нежный человек из всех, кого я знал.
I'm leaving behind everything I've ever known or been, Я оставляю позади всё, что знал и делал,
I like not having ever known! Лучше бы я тебя никогда не знал!
And if I'd have known you'd turned into a bona fide psychopath with all that time in the joint, I wouldn't have asked you to help out. И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью.
And so, to everyone and everything I've ever known, I say my last goodbye. Итак, всем и всему, кого и что я знал, я говорю последнее "прощай".
I also learned that many of those who had known me for a long time found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads. Я также понял, что для многих, кто знал меня долгое время, было невозможным уйти от сложившегося в их представлении образа Мартина.
He might've known what time you left, how fast you were walking, what direction you went in, and we just wrote the vision off as a figment of his imagination. Возможно, он знал, когда ты сбежала, с какой скоростью двигалась, в каком направлении шла, и мы решили, что его видение было частью воображения.
I had known that she had had a stroke, and that was some 10 years before. Я знал, что у нее был инсульт за 10 лет до этого.
Applewhite later recalled that he felt like he had known Nettles for a long time and concluded that they had met in a past life. Впоследствии Эпплуайт утверждал, что он чувствовал, будто знал её в течение долгого времени, и поэтому оба пришли к выводу, что уже встречались в одной из прошлых жизней.
Well, if I'd known I had 45 minutes of freedom, I'd have gone hang gliding. Что ж, если бы я знал, что у меня есть 45 минут свободы, я бы занялся дельтапланеризмом.
Well, if I'd known it was this important, I'd have got here a lot sooner. Знал бы я, что это настолько важно, приехал бы гораздо раньше.
If I'd known they'd get you out of bed at this hour... I wouldn't have given them to you. Если бы я знал, что ты будешь вставать из-за них в такой час... я бы ни за что не подарил их тебе.
I mean, who woulda known? То есть, кто бы знал?