If he thought like me... he would have known that living in misery sucks marginally less than dying in it. |
Если бы он думал как я... он бы знал, что жить в страданиях лишь чуть лучше, чем умереть в них. |
Well, if I'd known the receptionist was so good-looking, I'd have come here earlier. |
Если бы я знал, что секретарша такая красотка, я бы пришел раньше. |
I might have known There is always some man |
Я так и знал - не смогла отказать. |
Had you been there today you might also have known |
Если б видел ее, то тогда бы ты знал, |
The world I have known is lost in shadow |
Тот мир, что знал я, в тенях укрылся. |
So you've known all along? |
Так ты все это время знал? |
I mean, if I'd known what he did, I'd have killed him myself. |
То есть, если бы я знал, что он сделал, я бы его сам убил. |
I tell you straight off. That's the most disgusting trick I've ever known |
Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал. |
I could have given you a lift this morning if I'd known |
Еще утром не знал, что придется к нему ехать, а то бы тебя захватил. |
How I wish they weren't true, but they are You've always known it. |
Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал. |
She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive. |
Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней. |
If I had known it was a possibility - |
Если бы я знал, что будет опасно... |
Phillip, you are the sweetest, most gentle man I've ever known. |
Филлип... ты самый милый, самый нежный человек из всех, кого я знал. |
I'm leaving behind everything I've ever known or been, |
Я оставляю позади всё, что знал и делал, |
I like not having ever known! |
Лучше бы я тебя никогда не знал! |
And if I'd have known you'd turned into a bona fide psychopath with all that time in the joint, I wouldn't have asked you to help out. |
И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью. |
And so, to everyone and everything I've ever known, I say my last goodbye. |
Итак, всем и всему, кого и что я знал, я говорю последнее "прощай". |
I also learned that many of those who had known me for a long time found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads. |
Я также понял, что для многих, кто знал меня долгое время, было невозможным уйти от сложившегося в их представлении образа Мартина. |
He might've known what time you left, how fast you were walking, what direction you went in, and we just wrote the vision off as a figment of his imagination. |
Возможно, он знал, когда ты сбежала, с какой скоростью двигалась, в каком направлении шла, и мы решили, что его видение было частью воображения. |
I had known that she had had a stroke, and that was some 10 years before. |
Я знал, что у нее был инсульт за 10 лет до этого. |
Applewhite later recalled that he felt like he had known Nettles for a long time and concluded that they had met in a past life. |
Впоследствии Эпплуайт утверждал, что он чувствовал, будто знал её в течение долгого времени, и поэтому оба пришли к выводу, что уже встречались в одной из прошлых жизней. |
Well, if I'd known I had 45 minutes of freedom, I'd have gone hang gliding. |
Что ж, если бы я знал, что у меня есть 45 минут свободы, я бы занялся дельтапланеризмом. |
Well, if I'd known it was this important, I'd have got here a lot sooner. |
Знал бы я, что это настолько важно, приехал бы гораздо раньше. |
If I'd known they'd get you out of bed at this hour... I wouldn't have given them to you. |
Если бы я знал, что ты будешь вставать из-за них в такой час... я бы ни за что не подарил их тебе. |
I mean, who woulda known? |
То есть, кто бы знал? |