| If he thought like me... he would have known that living in misery sucks marginally less than dying in it. | Если бы он думал как я... он бы знал, что жить в страданиях лишь чуть лучше, чем умереть в них. |
| Well, if I'd known the receptionist was so good-looking, I'd have come here earlier. | Если бы я знал, что секретарша такая красотка, я бы пришел раньше. |
| I might have known There is always some man | Я так и знал - не смогла отказать. |
| Had you been there today you might also have known | Если б видел ее, то тогда бы ты знал, |
| The world I have known is lost in shadow | Тот мир, что знал я, в тенях укрылся. |
| So you've known all along? | Так ты все это время знал? |
| I mean, if I'd known what he did, I'd have killed him myself. | То есть, если бы я знал, что он сделал, я бы его сам убил. |
| I tell you straight off. That's the most disgusting trick I've ever known | Говорю тебе сразу, это самая отвратительная уловка, которую я когда-либо знал. |
| I could have given you a lift this morning if I'd known | Еще утром не знал, что придется к нему ехать, а то бы тебя захватил. |
| How I wish they weren't true, but they are You've always known it. | Я хотела бы, чтобы это не было правдой, но это правда, и ты всегда это знал. |
| She was a headstrong woman, but if I had known things would come to this, I'd have been kinder to her while she was alive. | Она была упрямой женщиной, но если бы я знал, что это произойдёт, я был бы мягче с ней. |
| If I had known it was a possibility - | Если бы я знал, что будет опасно... |
| Phillip, you are the sweetest, most gentle man I've ever known. | Филлип... ты самый милый, самый нежный человек из всех, кого я знал. |
| I'm leaving behind everything I've ever known or been, | Я оставляю позади всё, что знал и делал, |
| I like not having ever known! | Лучше бы я тебя никогда не знал! |
| And if I'd have known you'd turned into a bona fide psychopath with all that time in the joint, I wouldn't have asked you to help out. | И если бы я знал, что за время отсидки ты превратился в первосортного психопата, я бы не обратился к тебе за помощью. |
| And so, to everyone and everything I've ever known, I say my last goodbye. | Итак, всем и всему, кого и что я знал, я говорю последнее "прощай". |
| I also learned that many of those who had known me for a long time found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads. | Я также понял, что для многих, кто знал меня долгое время, было невозможным уйти от сложившегося в их представлении образа Мартина. |
| He might've known what time you left, how fast you were walking, what direction you went in, and we just wrote the vision off as a figment of his imagination. | Возможно, он знал, когда ты сбежала, с какой скоростью двигалась, в каком направлении шла, и мы решили, что его видение было частью воображения. |
| I had known that she had had a stroke, and that was some 10 years before. | Я знал, что у нее был инсульт за 10 лет до этого. |
| Applewhite later recalled that he felt like he had known Nettles for a long time and concluded that they had met in a past life. | Впоследствии Эпплуайт утверждал, что он чувствовал, будто знал её в течение долгого времени, и поэтому оба пришли к выводу, что уже встречались в одной из прошлых жизней. |
| Well, if I'd known I had 45 minutes of freedom, I'd have gone hang gliding. | Что ж, если бы я знал, что у меня есть 45 минут свободы, я бы занялся дельтапланеризмом. |
| Well, if I'd known it was this important, I'd have got here a lot sooner. | Знал бы я, что это настолько важно, приехал бы гораздо раньше. |
| If I'd known they'd get you out of bed at this hour... I wouldn't have given them to you. | Если бы я знал, что ты будешь вставать из-за них в такой час... я бы ни за что не подарил их тебе. |
| I mean, who woulda known? | То есть, кто бы знал? |