Yes, and had I known it belonged to Nasse House, I should have come ashore there, but I didn't. |
Да, если бы знал, что он принадлежит Нассу, я бы там пришвартовался, но я не знал. |
Counsel explains that, had Mr. Francis known that his attorneys were not going to put forward any ground of appeal, it is likely that he would have requested a change of legal representation. |
Адвокат объясняет, что если бы г-н Фрэнсис заранее знал о том, что его адвокаты не будут выдвигать доводы в пользу апелляции, он бы, вероятно, потребовал их замены. |
It was suggested that the words "and that the carrier knew or ought to have known that the loss or damage to the goods would result from its failure to take such steps" be deleted. |
Было предложено исключить слова "и что перевозчик знал или должен был знать, что непринятие им таких мер повлечет за собой потерю или повреждение груза". |
This narrows down the applicability of the exception and leads to the possibility of a conflict between domestic law and the Convention in those cases where the domestic law does not require that the seller either knew or ought to have known of the personal use. |
Это сужает применимость изъятия и приводит к возможности коллизии между внутренним правом и Конвенцией в тех случаях, когда согласно внутреннему праву не требуется, чтобы продавец знал или должен был знать о личном использовании. |
Only if the seller knew or ought to have known that the goods were lost or damaged at the time the contract is concluded and did not inform the buyer will the risk remain with the seller. |
Только если в момент заключения договора купли-продажи продавец знал или должен был знать, что товар утрачен или поврежден, и он не сообщил об том покупателю, такая утрата или повреждение находятся на риске продавца. |
Should've known all you needed was nice pair of legs to motivate you. |
Так и знал, что для мотивации тебе не хватало пары стройных ног |
Yes, I tell you, if I had known, yes, I say, sooner, Pluto would not have carried you off... |
Да если бы я знал тебя раньше, то не дал бы Плутону тебя спустить в ад. |
And Martin would never have told me if he hadn't known that I would never give you away. |
Мартин никогда бы не сказал, если б не был уверен... если бы не знал, что я вас не выдам... |
I checked Lady Whitmore's medical records again, and everything was normal, which I would have known if I had double-checked them before making accusations that were unfounded, baseless, dickish. |
Я вновь проверил записи Леди Уитмор, и все нормально, я бы знал это сразу, если бы я проверил дважды, прежде чем бросаться обвинениями, необоснованными, пустыми, глупыми. |
I wouldn't have pursued you in any way if it weren't or if I'd known who you are. |
Я бы вас никогда не преследовал если бы это было бы не так или я бы знал кто вы. |
Should have known mom would be living under an alias. |
Кто бы знал, что она возьмет себе этот псевдоним? |
The world I have known is lost in shadow |
Мир, что я знал, накрыли тени. |
If I'd have known you guys were coming, I'd have cleaned this place up, fired up the old Zamboni. |
Если бы я знал, что вы придете, я бы прибрался. завел бы заливочную машину. |
If I'd have known, I wouldn't have let her go. |
Если бы я знал, я бы не отпустил ее. |
Friends, enemies, business associates dan anybody you ever known me or taking so much as a stock tip |
Друзья, враги, деловые партнеры, черт, любой, кто знал меня или получал от меня чаевые в виде акций. |
If he didn't do it, how could he have known about that? |
Если убил не он, то откуда об этом знал? |
How could you have known it was that psycho's dog? |
Ты же не знал, что её хозяин - псих. |
You've known that for quite some time, haven't you, Huck? |
Ты знал это, достаточно долго, не так ли, Хак? |
If I would've known that the only way to get this guy off is to somehow bring down the district attorney, I might have run the other way from this case. |
если бы я знал что единственный способ освободить парня - каким-то образом свергнуть окружного прокурора я бы не взялась за это дело |
And I haven't known how because, well, your... your life is here. |
И я не знал как, потому что твоя... твоя жизнь здесь, |
If I'd known I was coming, I would've loaded more, but I brought "Commando" and "Harold and Maude." |
Если бы я знал, что попаду сюда, то загрузил бы больше видео, но здесь у меня есть "Коммандоро" и "Гароль и Мод". |
It's funny, you'd think I'd have known, had some inkling. |
Вы думаете, что я знал, что я подозревал что-то |
If I'd have known that you got up I would have had some of your water. |
"Если бы я знал что ты встала за водой, я бы выпил немного твоей воды." |
How have I known you this long and I don't know that you were in Desert Storm? |
Почему я тебя так давно знаю и не знал, что ты был в Ираке? |
(a) The [commander] [superior] either knew, or [owing to the widespread commission of the offences should have known] [should have known] Alternatively, "had reason to know" could be substituted for "should have known". |
а) [командир] [начальник] либо знал, либо [ввиду широкомасштабного совершения правонарушений должен был знать] [должен был знать] Можно также вместо слов "должен был знать" включить слова "имел основания полагать". |