| I'd have ditched you before if I'd known how. | Я бы давно это сделал, если бы знал как. |
| And we're... we're making a lot of progress, and we're close to developing the strongest strain of wheat the world's ever known. | И мы... мы добились большого прогресса, мы близки к разработке самого сильного сорта пшеницы, который мир когда-либо знал. |
| I just wish I had known. I would have handled all this differently. | Если бы я знал... то устроил бы всё совершенно иначе. |
| If I'd known it was serious, I would have picked up. | Если бы я знал, что все так серьезно, я бы взял. |
| If I'd known you'd be there I'd have changed my shift. | Если бы я знал, что ты придешь, Я бы не стала замещать коллегу... |
| If I had known sooner, how much you loved me, | Если бы я знал раньше, Как сильно ты любила меня, |
| People you've known your whole life are strangers, you know? | Люди, которых ты знал всю свою жизнь, кажутся незнакомцами, понимаешь? |
| "You have known about it for months." | "Ты знал об этом за пару месяцев". |
| If I'd known how much fun it would be to work with a partner, I would have done it years ago. | Кабы я знал, как весело работать с партнёром, я бы в своё время так и сделал. |
| So Simon would have known all about it, right? | Так Саймон обо всем этом знал, да? |
| Look, if I had known she had it, I'd have told you first thing. | Корки, если бы я знал, что он у неё, сразу бы тебе сказал. |
| I wish that I had known in that first minute we met | ? Если бы я знал в первую минуту нашего знакомства? |
| If I had known I would be a tinsmith at that age, - | Если бы я в таком возрасте знал, что стану жестянщиком, |
| He has known about it that long and he didn't say anything? | Он знал обо всем уже давно и ничего не рассказал? |
| However, That Miyabe is no longer the Miyabe that I had known. | Однако каким я знал его раньше. |
| See, if I'd have known that was the strategy, I'd have never... have agreed to defer so much salary while K and A... | Если б я знал о вашей стратегии, то никогда бы не согласился задержать столько денег... |
| If I'd have known she had a lumpy head, I would have felt around up there. | Если б я знал, что у неё бугристая голова, я бы там пощупал. |
| You've known what's best for you since you were 10. | Ты знал, чего хочешь от жизни, с десяти лет. |
| I never would have done it if I had known it was going to cost them their lives. | Я бы не пошёл на это, если бы знал, что цена - их жизнь. |
| If I had known where you were, I might have told her. | Есло бы я знал где ты, я бы ей сказал. |
| Well, if I'd known you were coming, I'd have hidden the good stuff. | Ну, если бы я знал, что вы придете, я бы спрятал ценные вещи. |
| Mitchell, I'm sorry you got chased into a lake, but some of the kindest, most loving, generous people I've ever known were churchgoers. | Митчелл, мне жаль, что тебя загнали в озеро, но самыми добрыми и любящими людьми, которых я только знал, были прихожане церкви. |
| If I hadn't been drinking all night, I would have known this was too good to be true. | Если бы я не пил всю ночь, я бы знал, что этого не может быть. |
| If I had known then where all those little things were leading me, and how grateful I'd be to get there, well, I probably would've done something like this. | Если бы я тогда знал, куда меня ведут все эти мелочи, и как благодарен я буду за то, что попал туда, я бы, наверное, сделал что-то вроде этого. |
| I love you for all the women I've never known, | Я люблю тебя за всех женщин, которых не знал, |