| I've never known what bangs are, and I don't intend to learn. | Я никогда не знал, что такое чёлка, и не намереваюсь узнавать. |
| I've always known where you are. | Я всегда знал, где ты. |
| All that seems suddenly more precious than anything I have ever known. | Всё это кажется драгоценнее всего, что я когда либо знал. |
| Feels like I've known you all my life. | Такое чувство, будто я знал вас всю жизнь. |
| I have known Francis a long time, and I beg you to send him my love. | Я знал Франциска долгое время, ...и прошу вас передать ему мою любовь. |
| I've known a lot of women, Pat. | Я знал многих женщин, Пат... |
| You're one of the sweetest people I've ever known. | Ты одна из самых милых людей, кого я когда-либо знал. |
| I'd have come out earlier if I'd known. | Я пришел бы раньше, если знал. |
| It's not easy to leave the only thing you've ever known. | Это не просто - покинуть единственных людей, которых ты когда-либо знал. |
| I think you're the most special girl I've ever known. | Я думаю, ты самая особенная из всех, кого я знал. |
| But I've always known him. | Я, кажется, знал его всю жизнь. |
| I've known Charles since he was knee-high to a duck. | Да, Я знал Чарльза с тех времен, когда он был ростом не выше собаки. |
| I have known longer than you have. | Я знал дольше, чем ты. |
| To me, Melody was as real as anyone I've ever known. | Для меня Мелоди была так же реальна, как все, кого я знал. |
| CLAY: I've known guys like you my whole life. | Я всю свою жизнь знал парней вроде тебя. |
| You've known it since I brought it up. | Ты знал это с того момента, как я подняла эту тему. |
| Had I known that the King was so powerless... | Если бы я знал, что Король столь бессилен... |
| Look, you're the least ridiculous person that I've ever known. | Слушай, ты бы нелепым человеком что я когда-либо знал. |
| I've known women who could act in love for considerable less. | Я знал женщин, которые продавали свою любовь значительно дешевле. |
| I've known that for ages. | Да, я знал это целую вечность. |
| For the past 67 years, I've known - truly known more Kings than any man alive. | За последние шестьдесят семь лет я знал действительно знал больше королей, чем любой из живых. |
| He must have known all along. | Он, должно быть, знал об этом все это время. |
| I knew it, he must have known it too. | Я знал это, ему, вероятно, это также было известно. |
| He might have known there was an old lady living in flat 8. | Наверное, грабитель знал, что в 8-й квартире живет старая женщина. |
| As if he knew I'd never known it could. | Как будто знал, что я о таком и не мечтала. |