If I'd known who you were, I wouldn't have - |
Если бы я знал, кто ты, я бы - |
2.4 W.C. testified that he had known the author for 15 years, had seen him jumping over the wall after an explosion, firing twice, and then climbing back over the wall. |
2.4 У.К. показал, что знал автора в течение 15 лет и что он видел, как автор перепрыгнул через стену после взрыва, произвел два выстрела и затем вновь перелез через стену. |
If there is one statement on which all 192 States Members of the United Nations and the rest of the international community are unanimous, it is that this is the greatest economic and financial crisis that the world has known since the Great Depression. |
Если и есть утверждение, которое единогласно поддерживают все 192 государства - члена Организации Объединенных Наций и все международное сообщество, так это утверждение о том, что это самый крупный экономический и финансовый кризис, какого мир не знал со времен Великой депрессии. |
If he'd have known, he'd never have gone! |
Если бы он знал, он бы никогда не ушёл в рейс! |
If I'd have known it was him, I would've told you to leave him there to rot! |
Знал бы, что это он, сказал бы вам оставить его гнить там! |
If I'd known, I wouldn't have asked him... |
Если бы я знал, я не просил бы его |
Soon as he clapped eyes on him, he said he felt like he'd "always known him." |
Как только он его заметил, он сказал, что почувствовал, будто "всегда его знал". |
If you knew of any enemies your parents might have had, or any threats to them - you may have known - |
Если ты знал о каких-либо врагах, которые могли быть у твоих родителей, или угрозах, о которых ты знал... |
'Cause you've known about the egg since 1988 when you and Melanie, Lyle, Pauline, when you all found it? |
Потому что ты знал о яйце ещё с 1988, когда ты, Мелани, Лайл и Полин, когда вы все нашли его. |
I mean, if I had known the last time I saw you would be the last time, I - |
Если бы я знал тогда, что вижу тебя в последний раз, я бы... |
For no person I've ever known has ever done more to make me feel more sure, more insecure, more important and less significant. |
Никто из тех кого я когда либо знал, никогда не заставлял меня чувствовать себя так уверенно и так шатко, таким важным и таким незначительным |
Not once have I ever regretted the love I had for your father, and you have never known the truth of how that love came to be or what happened in the months after Mikael and I lost your sister Freya |
Я не раз жалела о любви к твоему отцу, и ты никогда не знал правды о том, как появилась эта любовь, или о том, что случилось спустя несколько месяцев после того, как мы с Майклом потеряли твою сестру Фрею |
Are you telling me that since I've known you, any time I wasn't telling the truth, you knew? |
То есть, получается, что с тех пор как мы знакомы, каждый раз, когда я врал, ты знал об этом? |
(a) He either knew or, due to the widespread commission of the offences, should have known that they were committing or intending to commit the offences, and |
а) если он либо знал, либо в силу распространенного характера таких преступлений должен был знать, что они совершают или намереваются совершить эти преступления, и |
Furthermore, the Tribunal stated that the seller could not rely on the buyer's failure to inspect the goods and to give timely notice of defects when it knew or ought to have known of the defects in the goods. |
Суд определил, что продавец не вправе ссылаться на то, что покупатель не осмотрел товар и вовремя не известил его о дефектах, если он сам знал или должен был знать о наличии дефектов у товара. |
In fact, you thought that door was so closed that you went out to another door, but had I known that the first door was open, that's the door I wanted to walk through. |
и думал что дверь закрыта закрыта на столько, что ты вошел в другую дверь но если бы ты знал, что первая дверь открыта то это та самая дверь, в которую я бы вошел |
Known all along I wasn't the first in line. |
Я все время знал, что был не первым по счету. |
Known about your outlet for a while. |
Я знал о твоих разрядках уже какое-то время. |
I'D HAVE BROUGHT A CAKE IF I'D KNOWN. |
Я бы торт купил, если б знал. |
IF I HAD KNOWN WE WERE HAVING COMPANY I WOULD HAVE SHAVED. |
Если бы я знал, что у нас будут гости я бы побрился. |
I MEAN, IF I'D KNOWN HOW MANY MEN YOU COULD MEET AT STRAIGHT FUNCTIONS, I'D HAVE STARTED GOING YEARS AGO. |
Ну, если б я знал, сколько мужчин можно встретить на тусовках натуралов, я бы туда много лет назад ходить начал. |
If I'd known... |
Уверяю тебя, мама, если бы я знал... |
IF I'D KNOWN, I WOULD'VE... GONE TO SEE HIM MORE OFTEN. |
Если бы я знал, я бы почаще ходил к нему. |
Angel must have known. |
Энджел, должно быть, знал. |
You would have known otherwise. |
Если бы доучился, знал бы что к чему. |