If I had known, I'd have asked for a dog instead. |
Если б я знал, я бы попросил собаку! |
If I had known you'd ignore my warning, I would have told you. |
Если бы я знал, что ты проигнорируешь мои предупреждения, я бы и сам сказал бы тебе её взять! |
If I'd known what happened to you, I never would've - |
Если бы я знал, что с тобой случилось, я бы никогда не... |
He had the most agile mind I've ever known... |
Он был самым умным человеком, которого я знал, |
Doesn't anybody who's known me for more than a day Want to speak, anyone? |
Неужели никто, кто знал меня больше дня, не захотел произнести речь? |
That kind of news story seems also to affect observers' thinking, though it is not really much in the way of news, given that everyone has known that the Fed would end the program before long. |
Такого рода новость, похоже, тоже влияет на мышление наблюдателей, хотя это объявление и не является особой новостью, учитывая, что каждый знал о том, что ФРС будет сворачивать программу в ближайшее время. |
Listen, son, you may not have known your father, but he knew you. |
Послушай, сынок, возможно, ты не знал отца, но он знал тебя. |
Because I have never, at any time while I've been with you, known what you're thinking. |
Потому что никогда, за то время что я с вами, я не знал, что у вас на уме. |
You'd think you would've known that. |
И мне кажется, что ты это знал! |
If he'd known anything, he'd have kept us there. |
Если бы он что-нибудь знал, он не дал бы нам уйти. |
He should've known Noose'd pull him into chambers. |
Он же знал, что Ньюс вызовет его к себе? |
If I'd known how much it would have hurt, I probably wouldn't have done it. |
Если бы я знал на сколько будет больно, я, вероятно, не стал бы это делать. |
Look, if I'd have known what she was going to do, if she'd have told me... |
Послушай, если бы я знал, что она собирается делать, если бы она сказала мне... |
I've always known I loved you, but this last year has shown me that I also love being married to you. |
Я всегда знал, что люблю тебя, но за этот год я понял, что также люблю быть женатым на тебе. |
My husband, when we broke up he said things, he knew things he couldn't possibly have known about me. |
Мой муж, когда мы расставались он сказал мне такие вещи... он знал то, что он просто не мог знать обо мне. |
If I'd known Jim and Pam would use this party as an excuse to abuse a magician - |
Если бы я знал, что Джим и Пэм под предлогом вечеринки будут оскорблять фокусника... |
If I had known the last time I kissed you would be the last time I never would have stopped. |
Если бы я знал, что целую тебя в последний раз я бы не останавливался. |
Mr. Robicheaux, if I'd known it was you, that was your man, I never would've made such a disrespectful comment. |
Мистер Робишо, если бы я знал, что это вы, что это ваш человек, я бы себе не позволил такого неуважения. |
Had I known all it'd take was a few broken bones, I would've hit him with a baseball bat years ago! |
Если бы я знал, что для этого нужны сломанные кости, я бы уже давно долбанул его бейсбольной битой. |
So, you wouldn't have done it if you had known? |
А если бы знал, не сделал бы это? |
If I'd realised he was depressed, that he was ill, if I'd known... |
Если бы я понял, что у него депрессия, что он был болен, если бы я знал... |
You know, if I had known that this is why you wanted me to bring a member of the Colton family back to Haven, I never would've come back. |
Если б я только знал, что ради этого вы хотели, чтобы я привёз родственника Колтонов в Хэйвен, я бы не вернулся сюда. |
I'd have been virtuous all my life if I'd have known! |
Если б я знал, то был бы добродетельным всю жизнь. |
If the boy would have destroyed it, õ would have known it where the money. |
Если бы убил мальчик, он бы знал, где деньги лежат. |
And even if I had of known at the time He was your brother, |
И даже если бы я знал тогда, что он твой брат, |