| Now, you may not have known about the brownies, but you knew this was wrong. | Теперь, ты возможно не знал о кексах, но ты знал, что это было неправильно. |
| If I hadn't known you two already, I would have thought you cheated. | Если бы я не знал вас обоих, я бы подумал, что вы смухлевали. |
| That's strange, 'cause if you had known, it'd be almost like you let him get turned. | Это странно, т.к. если ты знал, тыкое чувство, что ты хотел чтобы его обратили. |
| If I'd known this is what it took to get across the border, I would have tried getting shot a long time ago. | Если бы я знал, что это то, что потребуется для проезда через границу, я бы давно попытался словить пулю себе в голову. |
| Would you tell them, had you known? | А ты сказал бы им, если бы знал? |
| I never would've sent you guys to get her if I would have known. | Если бы знал, никогда бы вас за ней не отправил. |
| He was my best friend, I've known him forever, and I thought I could trust him with my life. | Он был моим лучшим другом, Я знал его вечность. и я думал я могу доверить ему свою жизнь. |
| I would never have known her if the Doctor hadn't changed the course of my whole life to suit himself. | Я бы её даже не знал, если бы Доктор не изменил ход всей моей жизни так, как ему удобно. |
| But I've always known her as "Ivy Dickens." | Хотя я всегда знал ее как "Айви Диккенс". |
| Well, maybe if I'd known, I would have kept him in the lobby. | Ну если бы я знал об этом, то я бы закрыл его в лобби. |
| I wouldn't have gone there if I had known I'd see you again today. | Если бы я знал, что увижу вас сегодня, я бы к ней не пошёл. |
| And my dad, our dad, he was the most violent man I've ever known. | А мой отец, наш отец, был самым жестоким человеком, которого я знал. |
| I should have known it was there since I decorated the place. | Я знал, что он находится именно там, я же сам это делал |
| If I had known who was really holding your daughter, who your daughter really is... | Если бы я знал, кто на самом деле похитил вашу дочь, кто на самом деле ваша дочь... |
| I have known that kid since he was in the first grade! | Я знал этого парня с первого класса! |
| I should have known you'd say that. | Я так и знал, что ты это скажешь |
| And I wish you could've... known her like I did. | Я так бы хотел, чтобы ты знал ее, как знал ее я. |
| I've known that as long as I've been at the house. | Я знал это с того момента, как попал к вам в дом. |
| Had you known, would you have stayed? | А если бы ты знал, ты б остался? |
| Larkin would have never known we were on to him! | Ларкин бы и не знал, что идем по пятам! |
| All at once, I understood that everything I've ever known - or thought I knew, as a great man - could fit into a thimble. | Я вдруг понял, что все, что я знал - или считал, что знаю - ничтожно. |
| 'Course, I had known that all along, but up until that moment, it was an abstract idea. | Конечно, я знал, что это случится, но до последнего момента не верил, что придёт время прощаться. |
| If I'd known who you were, I wouldn't have come at all. | Если бы я знал, что здесь ты, я не приехал бы вообще. |
| I'd have cracked you with my racket if I'd known you'd throw them all out. | Я бы разбил об тебя свою ракетку, если бы знал, что ты все их выкинешь. |
| Whoever said, "you can't have it all," Must have known the Archibalds. | Кто сказал, "Нельзя иметь все сразу", возможно, знал Арчибальдов. |