| But I've always known what I expect from this marriage and what I'm prepared to give. | Я всегда знал, чего хочу от этого брака, и что готов за это отдать. |
| In fact, I kind of feel like I've known him in my whole life. | На самом деле, у меня такое чувство, что я знал его всю свою жизнь. |
| If I had known you were going be in my neighborhood, we could have walked in together. | Если бы я знал, что вы будете в моём районе, мы бы могли прогуляться вместе. |
| If I'd known, I'd have slashed my throat instead of my tendon. | Если бы я знал, я бы перерезал себе глотку вместо сухожилия. |
| If I'd known you were dropping by, trust me, I'd have made it a double. | Если б я знал, что ты заскочишь, поверь, я бы сделал себе двойной. |
| If you will excuse us, I've known your lieutenant... for over 30 years, and we just don't get together often enough. | Если Вы извините нас, я знал Вашего лейтенанта... в течение 30-ти лет, и мы совсем недостаточно часто встречались. |
| I have always known and turned eye away only because it made you happy and caused me no thought. | Я все знал и закрывал глаза лишь потому, что ты была счастлива, остальное было не важно. |
| I've always known that you came after me... | Я всегда знал, что ты наедешь на меня, рано или поздно |
| If I'd known you was for sale, I would've bought you sooner. | Если б я знал, что ты хочешь поплавать - принёс бы тебе стаканчик с содовой. |
| This is all I have known! | Это - все, что я знал. |
| Therefore, I'm instituting a hiring freeze, which you would have known about had you come and asked my permission first. | Поэтому я приостанавливаю наём новых рабочих, и ты бы знал об этом, если бы сначала пришёл ко мне и спросил разрешения. |
| Might have known what you would find | Знал бы, что тогда найдешь. |
| Only one person I've ever known uses these: my predecessor, Principal Meredith Milgram. | Только один человек, которого я знал, использовал такие: мой предшественник, директор Мередит Милграм |
| I never would have tried to save River if I had known... there was a party at risk. | Я бы никогда не решился спасать Ривер, если бы знал... что званый обед под угрозой. |
| If I had known that the photos were from your phone, I wouldn't have done it. | Если бы я знал, что фото с твоего телефона, я не сделал бы этого. |
| You're my son and you have always known my mind. | Ты мой сын, и ты всегда знал, что я думаю. |
| There was a woman you may have known a few years back... named Isobel, in North Carolina at Duke. | Несколько лет назад, ты возможно знал одну женщину... которую звали Изобел, из Северной Каролины в Дюке. |
| If I'd known it was my last summer there, | Если бы я знал, что это мое последнее лето здесь, |
| If I had known the world was ending, I'd have brought better books. | Если бы я знал, что миру приходит конец, то я бы принес книги получше. |
| Now you, Harry, who have never known your family... you see them standing beside you. | Ты, Гарри, никогда не знал своей семьи И ты видишь их стоящими рядом с тобой. |
| If I'd known - If... | Если... если бы я знал, если... |
| If I'd known, I would have come back. | Если бы я знал, я бы вернулся. |
| Had I known that I'll find hump here... I would have saved the cost of going to Goa. | Если бы я знал, что найду здесь холм... я был бы сэкономил по дороге в Гоа. |
| Nobody could have known she would do something so twisted! | Кто же знал, что она выкинет что-то подобное? |
| You always had paranoid ideas about every woman I've ever known | У тебя всегда были параноидальные мысли насчет женщин которых я знал |