If I'd known it'd be this hard to start, I wouldn't have stopped it at all. |
Если бы знал, что так трудно будет завестись, не останавливался бы. |
He had served for a great many years in the court: he could remember Lord Jano as a small child being entertained by the Emperor Turhan; Londo Mollari had known him since his first visit to the royal court. |
Он служил на посту Министра долгие годы, он мог вспоминать Лорда Джано маленьким ребёнком, которого нянчил Император Турхан; Лондо Моллари знал его с момента своего первого визита к Императорскому Двору. |
Bassist McKibbon, who had known Monk for over twenty years and played on his final tour in 1971, later said: On that tour, Monk said about two words. |
Басист МакКиббон, который знал Монка более 20-ти лет и играл с ним во время последнего турне 1971 года, вспоминал: Монк произнёс всего около двух слов. |
He probably did not study with composer Christoph Demantius, who was Kantor at Freiberg and the most significant musician in the city while Hammerschmidt was there; however he may have known him. |
Хаммершмидт, скорее всего, не учился у композитора Кристофа Демантиусаrude, который был кантором во Фрайберге и наиболее значительным музыкантом в городе, но возможно он знал его. |
All along Paul's known she did it and he's been covering up for her. |
Все это время Пол знал, что она сделала это, и прикрывал ее. |
If I had known you were coming this way today I would have covered the street with flowers for you to walk upon. |
Если бы я знал, что вы пойдете этой дорогой, я выстлал бы ее цветами. |
I also learned that many of those who had known me for a long time found it impossible to abandon the idea of Martin they had in their heads. |
Я также понял, что для многих, кто знал меня долгое время, было невозможным уйти от сложившегося в их представлении образа Мартина. |
If I'd known you'd be showing up here, I would've brought some lobsters. |
Если я бы знал, что ты зайдёшь, принёс бы лобстеров. |
I hadn't even known that there were rainforests in the east, but in Great Smoky Mountains National Park it can rain up to 100 inches of rain a year. |
Я даже не знал, что на востоке есть дождевые леса, но в Национальном Парке "Великие Туманные Горы" выпадает до 100 дюймов осадков в год. |
The investigation concluded not only that the Chief had known about the airline excess baggage discounts but also that he himself had masterminded a plan to take full advantage of this situation in order to defraud the Organization. |
В ходе расследования было установлено, что Начальник не только знал о скидках за перевозку сверхнормативного багажа, но и сам разработал план, позволяющий воспользоваться этой ситуацией в ущерб Организации. |
If I had known I'd have finished you, too, while I was at it. |
И если бы я знал, я бы прикончил и тебя. |
I wouldn't have... had I known. |
И не повёл бы если бы знал. |
I have known many men in my so long life... and chelas not a few... but to none among them has my heart gone out as it has to thee. |
За свою долгую жизнь я знал многих людей... и многих учеников... но ни к кому из них не тянулось моё сердце как к тебе. |
It's a biomimetic compound that duplicated the crew's molecular structure so precisely that I would never have detected it if l hadn't known what to look for. |
Эта биомимикрическая составляющая воспроизвела молекулярную структуру экипажа так совершенно, что я никогда бы не обнаружил этого, если бы не знал, что искать. |
The lyrics contained images of vengeance and paranoia, and it has been interpreted as Dylan's put-down of former friends from the folk community-friends he had known in clubs along West 4th Street. |
Текст песни содержал образы мести и паранойи, позднее он был интерпретирован как довольно резкий выпад музыканта в сторону своих бывших коллег из фолк-движения - друзей, которых он знал по клубам западнее 4-й улицы Манхэттена (англ.)русск... |
Zumwalt always spoke very highly of Abrams, and said that Abrams was the most caring officer he had ever known. |
Зумвалт всегда очень хорошо отзывался об Абрамсе и говорил, что Абрамс самый заботливый офицер из всех кого Зумвалт знал. |
Jordan later stated that he felt betrayed, and that if he had known he would be fired upon retiring he never would have come back to play for the Wizards. |
Джордан позже заявил, что чувствовал себя преданным и если бы он знал, что его уволят, то никогда не стал бы играть за «Уизардс». |
If I'd known what kind of guy you were, I never would've agreed to work with you. |
Если бы я тебя знал, я бы не пошел с тобой на дело. |
If you spoke Italian, which I knew you did not, you would have known that those were goomar-goombah vows. |
Если бы вы владели итальянским, - а я знал, что это не так - вы бы знали, что мы поклялись быть паханом и марухой. |
He was arrested before he could finish what he must have instinctively known was going to be his last supper... fois gras rillettes, Cabernet Franc, rocket salad. |
Он был арестован до того, как он смог доесть свой ужин, про который он знал подсознательно. фуа-гра, Каберне, салат из рукколы. |
Zoot Sims, who had known Getz since their time with Herman, once described him as "a nice bunch of guys", alluding to the wide range of his personality. |
Зут Симс, который знал Гетца со времён Германа, когда-то описал его как 'хорошую группу парней', как следствие очень разнообразного поведения, на что был способен Гетц. |
According to George D. Pyper, a technical consultant on the film who had personally known Brigham Young, Jagger not only resembled Young, he also spoke like him and had many of his mannerisms. |
Как позже признался технический консультант фильма Джордж П. Пайпер, который лично знал Янга, Дин Джаггер не только был похож на знаменитого мормона, но и походил на него в манере говорить и вести себя. |
It is also hinted that he may have known Shino before the incident and was the one who gave Murasame to Shino in order to save his life. |
Знал Сино ещё до инцидента в Оцуке и был тем, кто дал Сино Мурасамэ для того, чтобы спасти его жизнь. |
If I'd known you'd get so humpty about it, I wouldn't have bothered. |
Господи, если бы я знал, что ты будешь так расстраиваться из-за этого... то не стал бы этого делать. |
Yes, I know, but he wouldn't have pled nolo contendere ifhe'd known... about the exculpatory evidence being withheld by the prosecutor. |
Да, я знаю, но он, безусловно, не умолял бы, если бы он знал об оправдательном свидетельстве отвергнутом обвинителем... |