Примеры в контексте "Known - Знал"

Примеры: Known - Знал
Since you carry Godfrey's sword, you must have known him. У тебя меч Годфри, стало быть, ты знал его.
You said you haven't heard from him lately, even though he must've known you were sick. Вы сказали, что не общались с ним в последнее время, хотя, должно быть, он знал, что вы больны.
I should have known about this, but I didn't. Я должен был знать, но я не знал...
If I'd have known any better, I would have joined him. И если бы я знал об этом заранее, то сбежал бы вместе с ним.
You have known from day one what you were getting into with me. Ты с первого дня прекрасно знал на что идешь, связываясь со мной.
Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? Кто ж знал, что медовый месяц в Брайтоне будет настолько опасным?
and the wisest man whom I have ever known. и умнейшим человеком, которого я когда-либо знал.
Who would've known what medications your husb...? Кто знал о препаратах, которые ваш муж...
If I had known about your situation, I would have... never said that. Если бы я знал о твоём положении, я бы... никогда этого не сказал.
He wrote me to renounce my power's might, a choice that, but for him, I'd not have known. Он написал меня, отказывающегося от своей силы, выбрал это, но не для него, я не знал бы.
He had known where the bundle was and had put it there. Он знал, где находится свёрток Грэйс, и положил в него карту.
Which you would've known had you shown up to the office at all. И ты бы знал это, если б вообще показывался в офисе.
I'd known her for years, we used to go to all the police functions together. Я знал ее всю свою жизнь, и когда-то, мы даже вместе начинали в полиции...
Had I known, I would have told you earlier. Знал бы, сказал бы тебе раньше.
I have never known the blessing of a happy marriage... but it's been my privilege to have had the guardianship of you. Я никогда не знал счастья брака, но мне повезло быть твоим опекуном.
Up until last night, he has known exactly how far he could go without crossing the line. До последней ночи он точно знал, как далеко мог зайти, не пересекая черту.
Once I heal up, I take the cure, and everyone I've ever known is wiped from my memory. Когда я исцелюсь, приму лекарство и всё, что я знал, испарится из моей памяти.
I've known everything about him since we were in the children's home. Я все о нем знал, с тех пор как нас поселили в детском доме.
But I have never known it to be as dark as it is now. Но я никогда не знал, что она так темна, как сейчас.
I have known the guy for almost two centuries, and this is the first time that he has ever done the right thing. Я знал этого парня почти два века, и это впервые, когда он поступил правильно.
And you've known about this all along? Ты всё это время знал об этом?
He's known his whole life this day might come, but still it's - it's terrifying. Всю свою жизнь он знал, что этот день настанет, но всё равно, это ужасает.
If I'd known that she'd abandon me and the girl I wouldn't have popped. Если бы я знал, что она бросит меня и дочь Я бы не сунул в нее.
But had I known he was wanted, I would never have kept silent. Но если бы я знал, что его ищут, не промолчал бы.
If I'd known you were broke, I wouldn't have made a big deal about the bread. Если бы я знал, что вы разорены, то не стал бы упрекать за хлеб.