Since you carry Godfrey's sword, you must have known him. |
У тебя меч Годфри, стало быть, ты знал его. |
You said you haven't heard from him lately, even though he must've known you were sick. |
Вы сказали, что не общались с ним в последнее время, хотя, должно быть, он знал, что вы больны. |
I should have known about this, but I didn't. |
Я должен был знать, но я не знал... |
If I'd have known any better, I would have joined him. |
И если бы я знал об этом заранее, то сбежал бы вместе с ним. |
You have known from day one what you were getting into with me. |
Ты с первого дня прекрасно знал на что идешь, связываясь со мной. |
Who'd have known that honeymooning in Brighton was such a dangerous notion? |
Кто ж знал, что медовый месяц в Брайтоне будет настолько опасным? |
and the wisest man whom I have ever known. |
и умнейшим человеком, которого я когда-либо знал. |
Who would've known what medications your husb...? |
Кто знал о препаратах, которые ваш муж... |
If I had known about your situation, I would have... never said that. |
Если бы я знал о твоём положении, я бы... никогда этого не сказал. |
He wrote me to renounce my power's might, a choice that, but for him, I'd not have known. |
Он написал меня, отказывающегося от своей силы, выбрал это, но не для него, я не знал бы. |
He had known where the bundle was and had put it there. |
Он знал, где находится свёрток Грэйс, и положил в него карту. |
Which you would've known had you shown up to the office at all. |
И ты бы знал это, если б вообще показывался в офисе. |
I'd known her for years, we used to go to all the police functions together. |
Я знал ее всю свою жизнь, и когда-то, мы даже вместе начинали в полиции... |
Had I known, I would have told you earlier. |
Знал бы, сказал бы тебе раньше. |
I have never known the blessing of a happy marriage... but it's been my privilege to have had the guardianship of you. |
Я никогда не знал счастья брака, но мне повезло быть твоим опекуном. |
Up until last night, he has known exactly how far he could go without crossing the line. |
До последней ночи он точно знал, как далеко мог зайти, не пересекая черту. |
Once I heal up, I take the cure, and everyone I've ever known is wiped from my memory. |
Когда я исцелюсь, приму лекарство и всё, что я знал, испарится из моей памяти. |
I've known everything about him since we were in the children's home. |
Я все о нем знал, с тех пор как нас поселили в детском доме. |
But I have never known it to be as dark as it is now. |
Но я никогда не знал, что она так темна, как сейчас. |
I have known the guy for almost two centuries, and this is the first time that he has ever done the right thing. |
Я знал этого парня почти два века, и это впервые, когда он поступил правильно. |
And you've known about this all along? |
Ты всё это время знал об этом? |
He's known his whole life this day might come, but still it's - it's terrifying. |
Всю свою жизнь он знал, что этот день настанет, но всё равно, это ужасает. |
If I'd known that she'd abandon me and the girl I wouldn't have popped. |
Если бы я знал, что она бросит меня и дочь Я бы не сунул в нее. |
But had I known he was wanted, I would never have kept silent. |
Но если бы я знал, что его ищут, не промолчал бы. |
If I'd known you were broke, I wouldn't have made a big deal about the bread. |
Если бы я знал, что вы разорены, то не стал бы упрекать за хлеб. |