Venezia was all I had ever known. |
В то время я знал лишь улицы Венеции. |
Well, you'd think an insider would've known that. |
Ты бы подумал о "своем" человеке в банке, если бы знал об этом. |
According to all who'd known him, he was no angel at all. |
По мнению всех кто знал этого Ангела, имя, данное при рождении, совершенно ему не подходило. |
The individual characters are based on people Bramantyo has known or read about. |
Прообразами героев фильма являются реальные люди - как те, которых Брамантйо знал лично, так и те, о которых он читал. |
I'd have known, I'd have gotten the red carpet out. |
Знал бы, постелил красную дорожку. |
You've always known what you want, and you go after it. |
Ты всегда знал, чего хочешь. |
"During the century that is now ending, the world has known the best and the worst. |
На протяжении завершающегося столетия мир знал взлеты и падения. |
He might not have known her, but... this idea goes way back with him. |
Он возможно не знал её, но... но саму идею вынашивал давно. |
She's a combination of a lot of women I've known. |
Да. Она сочетание женщин, которых я знал. |
She could have reacted to some stress in her environment, and your guy might not have known how to calm her. |
Возможно, она подверглась стрессовому воздействию, и ваш парень не знал, как её успокоить. |
If I had known it was an option, I would have thrown my name into that hat. |
Если бы я знал, что есть такая возможность, я бы тоже поучаствовал. |
From Fortymile to Dawson, I've known women from one end of this frozen glacier to the other. |
От Фортимайл до Доусона, я знал женщин от одного ледника до другого. |
I used to pretend I was the greatest general the world had ever known, and my brother Jack always played the enemy. |
Я притворялся величайшим генералом, которого мир когда-либо знал, а мой брат Джэк всегда играл за противника. |
If I'd known it took 3 planes, I might've reconsidered. |
Если бы знал, что сюда лететь на З-х самолётах, отказался бы. |
Creatures I had known from nut and acorn. |
Я знал эти создания с тех пор как они были шишками и желудями. |
Raydean of the Zuni Indian tribe has always known that his spirit was a crane, and skied that way when he knew that he could. |
Рейден из индейского племени Зуни всегда знал, что его духом был журавль, и старался кататься соответственно. |
Sorry, clark, I'd never have told you about this place if I'd known how dangerous it was. |
Я не рассказывал тебе про это место, потому что знал насколько здесь опасно. |
It is a far, far better rest that I go to... than I have ever known. |
Я счастлив обрести покой, которого не знал в жизни. |
You know, had I known back in the day that Morgan was going through all this, I wouldn't have arrested him 6 years ago. |
Если бы я тогда знал, через что пришлось пройти Моргану, я бы не арестовал его 6 лет назад. |
I think he known who Melanie is all along wondered when you'd show up. |
Я думаю, он знал Мэлани с самого начала. |
But Robby here has known Stewart longer than most of you have been alive, so I'll hand it off to him. |
Но Робби знал Стюарта дольше, чем прожил любой из вас так что передаю ему слово. |
I would've had all these assets prepared for you, had I known the time bridge was back in operation. |
Я бы подготовил всех ценных, если бы знал, что мост времени снова работает. |
I've known about Alvarez myself for a while now. I just didn't think it was appropriate to unmask him yet. |
Я знал про Альвареза уже давно... просто не было повода это обнародовать... |
She was the love of my life, prettiest woman I ever known. |
Прекраснейшая женщина из всех, кого я знал. |
I've known him since he was a buck 25 soaking wet. |
Я его знал, когда он еще дрищом был. |