| I'm sorry, but if I'd have known he was going to remain with SBK, I never would have wiped his fingerprints from that gun. | Извини, но если бы я знал, что он останется в банде "Убийц", я бы не стирал его отпечатки с того пистолета. |
| You are a survivor and the strongest person I've ever known. | Ты осталась в живых и ты самая сильная женщина, которую я когда-либо знал |
| He's already begun to forget himself, everyone he's ever known, ever loved. | Он уже начал забывать себя, всех, кого он знал, кого любил. |
| I wouldn't have known either before I saw the new truth and shared it with you. | Я бы тоже не знал, если бы не увидел новую истину и не поделился ею с вами. |
| You would've never looked twice at me if you'd have known the truth. | Ты бы и не посмотрел на меня, если бы знал правду. |
| If I'd have known what he was saying at the time, I'd have been far more wary about joining the fight club. | Если бы я тогда знал, что он сказал, я был бы более осторожен при вступлении в этот бойцовский клуб. |
| I shall' ever regard him as the best and the wisest man whom I have ever known. | Я всегда буду считать его самым лучшим и самым мудрым человеком, которого я когда-либо знал. |
| If I'd known you were coming, I'd have cleaned up. | Если бы я знал, что ты приедешь, я бы прибрался. |
| If I've known, I would have learn some from you for self-defense | Если б я знал, то выучил бы приемы самозащиты |
| I met him when he was rather less well known. | Я знал его тогда, когда он был не столь известен |
| He's worn that as long as I've known him. | Он его носил все время, что я знал его. |
| You're the only person I could think of who's known what they want to do with the rest of your life since they were in diapers. | Ты единственный человек, о котором я могла подумать, кто знал, что хочет сделать с остальной частью жизни еще с тех пор как был в подгузниках. |
| Well, if I'd have known that, I'd have told you years ago about the day Eamonn my goldfish died. | Ну, если бы я знал, то еще несколько лет назад рассказал бы тебе о том дне, когда издох Имонн, моя золотая рыбка. |
| I've always known That you are the best, but - | Я всегда знал, что ты лучший, но... |
| If he had known that Sirius was intrinsically brighter than the sun he would've gotten the answer exactly right. | Если бы он знал, что Сириус от природы ярче, чем Солнце, он получил бы точный ответ. |
| If this guy had known we'd have to report him, he'd never have told House the truth. | Если бы он знал, что мы донесём на него, он никогда не сказал бы Хаузу правду. |
| If I had known this would happen, I would have gotten at least one ride. | Если бы знал, что так получится, попросил бы его прокатиться хоть раз. |
| Sorry, if I'd have known we were expecting guests, I'd have got something in. | Простите, если бы я знал, что будут гости, я бы что-нибудь здесь прикупил. |
| If I had known that you were going to be in my future, | Если я б знал, что ты будешь в моем будущем, |
| Well, if I'd known it was you, I wouldn't have minded. | Если бы я знал, что это ты, я бы не возражал. |
| He's always known if he leaps, there's always a safety net. | Он всегда знал, что в случае чего, у него есть страховка. |
| Had I known you were coming, I would have worn socks. | Если бы знал, что вы придете, одел бы носки. |
| I could forgive you if you betrayed me with anyone remotely admirable, but you chose the most contemptible man I have ever known. | Я мог бы простить тебя, если бы ты изменила мне с кем-то, достойным восхищения, но ты выбрала самого ничтожного человека, которого я когда-либо знал. |
| If I'd known they'd put poison on the saxophone, I would have said something. | Если бы я знал, что он нанёс яд на саксофон, я бы что-нибудь сказал. |
| He would've known. I did what I had to, to win. | Когда Джек бы пришел к тебе, он бы знал, что мы работаем заодно. |