For a long time now you're the only thing I have known. |
Долгое время я только вас и знал. |
And the trouble is, I've always known there's no Alfa Romeo a true petrolhead would actually want to buy. |
Но проблема в том, что я всегда знал, что нет такой "Альфа Ромео", которую настоящий автофанат хотел бы купить. |
Well, I've always known that because that's my birthday. |
Я всегда знал это, потому что это день моего рождения. |
I should have known you were the reason I'm not back in London enjoying a pint. |
Так и знал, что это из-за вас я не могу отправиться выпить в Лондон. |
I have known many people in this world, but made few friends, -and I can safely say... |
Я знал в этом мире многих, но друзей у меня очень мало, и я уверенно могу сказать... |
In fact, he's probably one of the most repulsive human beings I've ever known in my whole... all of my life. |
Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни. |
If I had known what you were up to, |
Если б я знал, чем ты занимался, то сделал бы всё сам. |
And we know he let his attacker in, so he must've known them. |
И мы знаем, что напавшего на него он впустил сам, значит, он его знал. |
All I've ever known is a world where people are held responsible for their actions. |
Всё, что я когда либо знал, это мир, в котором люди несут ответственность за содеянное. |
I never knew what for, but I've always known I'd know it when it comes. |
Я не знал, к чему именно, но был уверен, что пойму, когда придет время. |
That's correct... something you would have known, had you asked questions instead of going behind our backs. |
Верно... ты бы это знал, если бы задавал вопросы вместо того, чтобы действовать у нас за спиной. |
If I'd known you would take my words seriously, I would've chosen them more carefully. |
Если бы я знал, что ты так близко к сердцу примешь мои слова то подбирал бы их тщательнее. |
Of course, I've known women, many of them, I'm ashamed to say. |
И конечно я знал женщин, к стыду своему многих. |
I wouldn't have offered him a drop if I had known. |
Я бы его не угощал, если б знал. |
I could've rented myself out to somebody with a spine if I'd known you'd go belly-up on me at the last gasp. |
Я должен был получить кто-то больше мужества Если я знал, что ты оставишь меня последний круг... |
And I wish you could have known her like I did. |
И мне жаль, что ты не знал её такой, какой знал я. |
If I'd known what to say |
Если бы знал, что сказать. |
And if she'd never come back, you would have really known that. |
И если бы она не вернулась, ты бы это и правда знал. |
Had I known, I'd have asked someone else. |
Ладно. Если бы я знал, ни за что бы не обратился. |
He's always known I had my mind set on it. |
Он всегда знал, чего я хочу. |
If I'd known he was your husband, I swear... |
Клянусь, если бы я знал, что он твой муж... |
Where you go to, all you've yet known will seem no more than a Sunday fair. |
Куда ты отправишься, все что ты знал до сих пор, покажется воскресной ярмаркой. |
How long have you known of your condition? |
Как долго ты знал о своем состоянии? |
If I'd known what prospecting meant... I'd have stayed in Tampico and waited for another job to turn up. |
Знал бы я, что такое искать золото, остался бы в Тампико и ждал другую работенку. |
Felicity Smoak is one of the best people I've ever known, and she's gone over to the dark side. |
Фелисити Смоук - одна из самых лучших людей, которых я когда-либо знал, и она перешла на темную сторону. |