| For a long time now you're the only thing I have known. | Долгое время я только вас и знал. |
| And the trouble is, I've always known there's no Alfa Romeo a true petrolhead would actually want to buy. | Но проблема в том, что я всегда знал, что нет такой "Альфа Ромео", которую настоящий автофанат хотел бы купить. |
| Well, I've always known that because that's my birthday. | Я всегда знал это, потому что это день моего рождения. |
| I should have known you were the reason I'm not back in London enjoying a pint. | Так и знал, что это из-за вас я не могу отправиться выпить в Лондон. |
| I have known many people in this world, but made few friends, -and I can safely say... | Я знал в этом мире многих, но друзей у меня очень мало, и я уверенно могу сказать... |
| In fact, he's probably one of the most repulsive human beings I've ever known in my whole... all of my life. | Если по-честному, он один из самых отвратительных субъектов, которых я знал в своей жизни. |
| If I had known what you were up to, | Если б я знал, чем ты занимался, то сделал бы всё сам. |
| And we know he let his attacker in, so he must've known them. | И мы знаем, что напавшего на него он впустил сам, значит, он его знал. |
| All I've ever known is a world where people are held responsible for their actions. | Всё, что я когда либо знал, это мир, в котором люди несут ответственность за содеянное. |
| I never knew what for, but I've always known I'd know it when it comes. | Я не знал, к чему именно, но был уверен, что пойму, когда придет время. |
| That's correct... something you would have known, had you asked questions instead of going behind our backs. | Верно... ты бы это знал, если бы задавал вопросы вместо того, чтобы действовать у нас за спиной. |
| If I'd known you would take my words seriously, I would've chosen them more carefully. | Если бы я знал, что ты так близко к сердцу примешь мои слова то подбирал бы их тщательнее. |
| Of course, I've known women, many of them, I'm ashamed to say. | И конечно я знал женщин, к стыду своему многих. |
| I wouldn't have offered him a drop if I had known. | Я бы его не угощал, если б знал. |
| I could've rented myself out to somebody with a spine if I'd known you'd go belly-up on me at the last gasp. | Я должен был получить кто-то больше мужества Если я знал, что ты оставишь меня последний круг... |
| And I wish you could have known her like I did. | И мне жаль, что ты не знал её такой, какой знал я. |
| If I'd known what to say | Если бы знал, что сказать. |
| And if she'd never come back, you would have really known that. | И если бы она не вернулась, ты бы это и правда знал. |
| Had I known, I'd have asked someone else. | Ладно. Если бы я знал, ни за что бы не обратился. |
| He's always known I had my mind set on it. | Он всегда знал, чего я хочу. |
| If I'd known he was your husband, I swear... | Клянусь, если бы я знал, что он твой муж... |
| Where you go to, all you've yet known will seem no more than a Sunday fair. | Куда ты отправишься, все что ты знал до сих пор, покажется воскресной ярмаркой. |
| How long have you known of your condition? | Как долго ты знал о своем состоянии? |
| If I'd known what prospecting meant... I'd have stayed in Tampico and waited for another job to turn up. | Знал бы я, что такое искать золото, остался бы в Тампико и ждал другую работенку. |
| Felicity Smoak is one of the best people I've ever known, and she's gone over to the dark side. | Фелисити Смоук - одна из самых лучших людей, которых я когда-либо знал, и она перешла на темную сторону. |