Примеры в контексте "Known - Знал"

Примеры: Known - Знал
Had I known we'd meet, I'd shave for you. Если бы знал, что встретимся, Вайцман, я бы побрился и оделся в твою честь.
If he'd known it was in the 39th Street Library, his lawyers could've just subpoenaed it. Если он знал, что карта в Библиотеке на 39 улице, его адвокаты могли быть просто вызваны в суд.
Well, you wouldn't have known that six years ago. 6 лет назад ты ни о чём не знал.
The Court concluded that the appellants could not show that there were particular circumstances demonstrating that the defendant knew or ought to have known of the registration requirements in Queensland. Суд констатировал, что апеллянты не смогли доказать наличие особых обстоятельств, указывавших на то, что ответчик знал или должен был знать о действовавших в Квинсленде требованиях в отношении регистрации транспортных средств.
An extended meaning which captures constructive knowledge is only possible where legislation expressly includes words such as "knew or ought to have known". Более широкое толкование, включающее также конструктивную осведомленность, возможно лишь в том случае, когда в законодательстве специально использованы формулировки типа "знал или должен был знать".
He would've known the KGB officers were there, hiding, waiting, which means... Он знал бы, что офицеры КГБ там, прячется, ждет, значит...
Had I known, I would have stopped him. Если бы я знал, я бы его остановил.
Everyone says we're too young to know what we want, but I've known since I first saw you. Все говорят, что мы слишком молоды, чтобы знать, чего хотим, но я знал это с тех пор, как увидел тебя.
I've known about you, Claire. я знал об этом раньше, Клэр.
I never would have agreed to be a witness if I'd known you were going to be so civil. Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными.
I wouldn't have said anything at all if I'd known the meeting was compromised. Я вообще бы ничего не сказал, если бы знал, что на встрече будешь ты.
You've taught me more about being a man than anyone I've ever known. Ты научил меня, как быть мужчиной больше, чем все остальные, кого я знал.
If I'd known it was going to end like this... Если бы я знал, к чему это приведёт.
I've known people like you my whole life. Nasty, greedy little minds, willing to do whatever it takes to make money. Я знал таких людей, как ты, всю мою жизнь - мерзкие, жадные умишки, готовые пойти на что угодно, чтобы зашибать деньги.
But I imagine she's another one who's sort of known all along. Но мне кажется, она как раз из тех, кто все время как бы знал.
When I did meet her it was as if I'd always known her. Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал.
So, you known Lyle all your life, right? Так ты знал Лайла всю свою жизнь, да?
And you've known who she is since Julia rescued her from the lake, only you didn't say a word to anyone. И ты знал, кто она такая, с тех пор, как Джулия вытащила ее из озера, только ты никому ничего не сказал.
Had I known that you were keeping such a secret from Daniel - Если бы я знал, что ты скрываешь такой Секрет от Дэниела
Well, if I had known what went with them I would have insisted on a share. Ну, если бы я знал, что к ним прилагается, то настоял бы на своей доле.
I had to let my whole family, anyone who's ever known me, believe I'm dead, killed in battle in Afghanistan. Мне пришлось заставить мою семью и всех, кто знал меня, поверить в то, что я мертв, убит в бою в Афганистане.
His life, the suffering, forced to wear without what others hide within and yet I have never known him less than courteous, considerate, hopeful. Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду.
I... I... I have never known that, John. Я... я никогда не знал этого, Джон.
You, you have known that, John. Ты, ты это знал, Джон.
We may not have known Lowan was still alive, but... someone did. Мы могли не знать, что Лован все-еще жив, но... кто-то знал.