Had I known we'd meet, I'd shave for you. |
Если бы знал, что встретимся, Вайцман, я бы побрился и оделся в твою честь. |
If he'd known it was in the 39th Street Library, his lawyers could've just subpoenaed it. |
Если он знал, что карта в Библиотеке на 39 улице, его адвокаты могли быть просто вызваны в суд. |
Well, you wouldn't have known that six years ago. |
6 лет назад ты ни о чём не знал. |
The Court concluded that the appellants could not show that there were particular circumstances demonstrating that the defendant knew or ought to have known of the registration requirements in Queensland. |
Суд констатировал, что апеллянты не смогли доказать наличие особых обстоятельств, указывавших на то, что ответчик знал или должен был знать о действовавших в Квинсленде требованиях в отношении регистрации транспортных средств. |
An extended meaning which captures constructive knowledge is only possible where legislation expressly includes words such as "knew or ought to have known". |
Более широкое толкование, включающее также конструктивную осведомленность, возможно лишь в том случае, когда в законодательстве специально использованы формулировки типа "знал или должен был знать". |
He would've known the KGB officers were there, hiding, waiting, which means... |
Он знал бы, что офицеры КГБ там, прячется, ждет, значит... |
Had I known, I would have stopped him. |
Если бы я знал, я бы его остановил. |
Everyone says we're too young to know what we want, but I've known since I first saw you. |
Все говорят, что мы слишком молоды, чтобы знать, чего хотим, но я знал это с тех пор, как увидел тебя. |
I've known about you, Claire. |
я знал об этом раньше, Клэр. |
I never would have agreed to be a witness if I'd known you were going to be so civil. |
Я никогда бы не согласился быть свидетелем этого, если бы знал, что вы будете такими цивилизованными. |
I wouldn't have said anything at all if I'd known the meeting was compromised. |
Я вообще бы ничего не сказал, если бы знал, что на встрече будешь ты. |
You've taught me more about being a man than anyone I've ever known. |
Ты научил меня, как быть мужчиной больше, чем все остальные, кого я знал. |
If I'd known it was going to end like this... |
Если бы я знал, к чему это приведёт. |
I've known people like you my whole life. Nasty, greedy little minds, willing to do whatever it takes to make money. |
Я знал таких людей, как ты, всю мою жизнь - мерзкие, жадные умишки, готовые пойти на что угодно, чтобы зашибать деньги. |
But I imagine she's another one who's sort of known all along. |
Но мне кажется, она как раз из тех, кто все время как бы знал. |
When I did meet her it was as if I'd always known her. |
Когда я действительно встретил ее, это было, как будто я всегда ее знал. |
So, you known Lyle all your life, right? |
Так ты знал Лайла всю свою жизнь, да? |
And you've known who she is since Julia rescued her from the lake, only you didn't say a word to anyone. |
И ты знал, кто она такая, с тех пор, как Джулия вытащила ее из озера, только ты никому ничего не сказал. |
Had I known that you were keeping such a secret from Daniel - |
Если бы я знал, что ты скрываешь такой Секрет от Дэниела |
Well, if I had known what went with them I would have insisted on a share. |
Ну, если бы я знал, что к ним прилагается, то настоял бы на своей доле. |
I had to let my whole family, anyone who's ever known me, believe I'm dead, killed in battle in Afghanistan. |
Мне пришлось заставить мою семью и всех, кто знал меня, поверить в то, что я мертв, убит в бою в Афганистане. |
His life, the suffering, forced to wear without what others hide within and yet I have never known him less than courteous, considerate, hopeful. |
Его жизнь, страдания, вынудили его носить снаружи то, что остальные стараются скрыть внутри и тем не менее я всегда его знал вежливым, деликатным и не теряющим надежду. |
I... I... I have never known that, John. |
Я... я никогда не знал этого, Джон. |
You, you have known that, John. |
Ты, ты это знал, Джон. |
We may not have known Lowan was still alive, but... someone did. |
Мы могли не знать, что Лован все-еще жив, но... кто-то знал. |