| I should've known you'd stick up for her. | Я так и знал, что ты за неё встрянешь. |
| I had known the dude three months. | Я знал его тогда всего З месяца. |
| Me dad's known him since they were tiny. | Мой отец знал его с детства. |
| You can stop more suffering than anyone's has ever known. | Ты можешь предотвратить больше страданий, чем кто-либо когда-либо знал. |
| I wouldn't have known you. | Я бы тебя даже не знал. |
| If I'd known who he was... | Если бы я знал кто это... |
| If I'd known you wanted lamb, I'd have chosen a hotpot restaurant. | Если бы я знал, что ты хочешь баранины, выбрал бы другой ресторан. |
| That's something I've always known, a racial memory from my species. | Это что-то, что я всегда знал, генетическое наследие моей расы. |
| If I'd known you were going I'd have come too. | Если б я знал, что вы собираетесь погулять, я бы тоже пошёл. |
| There has never been a world in which I was not known. | И не было мира, который не знал обо мне. |
| No, I have never known it. | Нет, я его не знал. |
| Poor man, if he'd known. | Бедняга, если бы он знал. |
| You know exactly what's going on, you've always known. | Ты прекрасно знаешь, что происходит, ты всегда знал. |
| But every man I've known has suffered for it. | Но каждый, кого я знал, пострадал из-за этого. |
| Who hasn't known forbidden love? | Кто среди нас не знал любви запретной? |
| And yet you've always known where I am. | И всё же, ты всё это время знал, где я. |
| He's never known any other life. | Он никогда не знал другой жизни. |
| Wish I'd known that before I landed here. | Жаль, что я этого не знал перед приземлением. |
| Because the Margrave has known the countess for years, but he knows the princess only by her glowing reputation. | Потому что Марграф знал графиню на протяжении многих лет, но принцессу он знает только по ее известной репутации. |
| You knew he was lying, and I should have known. | Ты знал, что он лжёт, и мне стоило догадаться. |
| Yes... but being his prey was the only life I'd ever known. | Да... но быть его добычей - это была единственная жизнь, которую я знал. |
| I've known that kid since he was ten years old. | Я знал этого парнишку с десяти лет. |
| If I'd known I'd live this long... | Если бы я знал, что проживу так долго... |
| I've known Park's father his entire life. | Я знал отца Пака всю его жизнь. |
| You have known only the life of a journeyman, Maddy. | Ты знал только жизнь путника, Мэдди. |