Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
But we can take it a step further back: people's income is lower and their jobs are insecure because they were not spending a short time ago - and so on, backwards in time, in a repeating feedback loop. Но мы можем немного оглянуться назад: доходы людей ниже и им не гарантированы рабочие места, потому что они не тратили много денег в недавнем прошлом - и так далее, назад по времени, и так по замкнутому кругу.
But that environment will not change if political will is lacking, and if there is no action by the US and the governments of the region to get our economies to create jobs that offer hope. Но окружающая среда не сможет изменяться при отсутствии политического желания и отсутствии действий со стороны США и правительств региона, направленных на то, чтобы заставить наши экономические системы создавать рабочие места, дающие надежду.
That means that our countries are getting richer, our companies are getting more efficient, but we're not creating more jobs and we're not paying people, as a whole, more. Это значит, что наши страны богатеют, наши компании становятся более эффективными, но мы не создаём рабочие места, так же как и не увеличиваем людям зарплаты.
Later they have the greatest likelihood of ending up in dead-end low productivity jobs in the informal sector, thus completing the vicious circle of poverty . Впоследствии они наверняка займут малопродуктивные рабочие места в неорганизованном секторе без малейшей перспективы на будущее, завершив, таким образом, свой путь по порочному кругу нищеты
It would mean greater prosperity and more jobs - from new opportunities to trade freely in the European Union, from the investment that would come if the dispute were settled, and with the prospect of millions of pounds of European Union funding to help. Это будет означать процветание и рабочие места для большего числа жителей благодаря возникновению новых возможностей для свободной торговли в рамках Европейского союза, притоку инвестиций в случае урегулирования конфликта и перспективам поступления миллионов фунтов стерлингов помощи по линии финансирования Европейским союзом.
Business activity stopped, investments were withdrawn, markets shrank, tourism dried up, more jobs were lost, living standards dropped even further, destitution spread and the very conditions that favour terrorism spread and deepened. Прекратилась деловая активность, были отозваны инвестиции, рынки стали свертываться, туризм замер, рабочие места стали аннулироваться, уровень жизни упал еще ниже, отчаяние овладело людьми, а условия, способствующие терроризму, стали еще более широко распространенными и угрожающими.
Books, the theatre, music, the cinema, the arts, dance and television have all been building up dynamically into sectors generating jobs that are important for development. Книгопечатание, театр, музыка, кино, изобразительное искусство, танцевальное искусство и телевидение динамично развиваются в качестве секторов, создающих рабочие места, что важно для развития страны.
The Act of 31 December 1992 introduced a reduction in the social security contributions of employers who recruited part-time workers or converted full-time jobs to part-time ones. Законом от 31 декабря 1992 года предусмотрено сокращение суммы социальных отчислений для работодателей, которые нанимают работников на неполный рабочий день или переводят рабочие места полного дня на неполный рабочий день.
A dynamic, increasing youth population acts as a double-edged sword for a nation because while the enlarged working-age population creates the potential for economic growth, this growth is unsustainable due to the sheer number of jobs needed to satisfy the demand for work. Для любого государства рост активного молодого населения - словно «обоюдоострый меч»: притом что рост численности лиц трудоспособного возраста открывает возможности для экономического роста, этот рост характеризуется неустойчивостью просто в силу масштаба неудовлетворенного спроса на рабочие места.
Taking a different analytical approach, van Welsum and Vickery and van Welsum and Reif calculate the share of potentially offshorable jobs in total employment by identifying the occupations that can be rendered geographically footloose by ICT adoption. В работах ван Веслума и Викери и ван Веслума и Райфа на основе иного аналитического подхода рассчитывается доля потенциально выносимых за рубеж рабочих мест в совокупной занятости; к таковым относятся те рабочие места, которые благодаря ИКТ утратили свою географическую привязку.
For instance, in 2001, it took just one quarter for output to recover, but 38 months for jobs to come back. Например, в 2001 году понадобилось четверть года, чтобы восстановить выпуск продукции, но 38 месяцев, чтобы восстановить рабочие места.
Rather than focusing on how to make firms better able to compete internationally, and so generate jobs, growth and prosperity, this supposed reform institutionalizes even more complications, moves matters one more step away from what an economy should look like. Вместо того чтобы сконцентрировать внимание на том, как улучшить конкурентоспособность фирмы на международном рынке, и таким образом, создать рабочие места, рост и процветание, эта предполагаемая реформа институционализирует еще большие сложности, еще на один шаг отодвигает дела от того, как должна выглядеть экономика.
The purpose of SCyE is to help unemployed workers actively seek work, update their occupational skills and find high-quality jobs. Целью программы гарантий профессиональной подготовки и трудоустройства является оказание содействия безработным, которые активно ищут работу, путем повышения их профессиональной квалификации и их трудоустройства на качественные рабочие места.
The Government expects spending on the plan to stimulate production worth from $41.7 billion to $160.3 billion during 2009 - 2013 and to create jobs in green industries for between 1.56 million and 1.81 million people. Правительство рассчитывает, что расходы по этому плану принесут отдачу от стимулирования производства на сумму от 41,7 до 160,3 млрд. долл. США в период 2009-2013 годов и позволят создать рабочие места в "зеленых" отраслях для 1,56 - 1,81 млн. человек.
As requested by the Committee at its previous session, the Bureau and secretariat have developed a brief publication that builds and further elaborates on the outcomes of THE PEP 2010 Symposium on green and healthy jobs in transport. В соответствии с просьбой, высказанной Комитетом на предыдущей сессии, Бюро и секретариат подготовили краткую публикацию, которая основывается на итогах симпозиума ОПТОСОЗ 2010 года на тему "Благоприятные для окружающей среды и здоровья инвестиции и рабочие места на транспорте" и развивает их.
While the Government's focus on urban development has caused massive rural to urban migration, older persons cannot take advantage of the new urban jobs, which require a high school diploma, a degree that most rural older persons do not have. Нацеленность правительства на городское развитие вызвала массовую миграцию населения из сельских районов в города, однако пожилые люди не могут претендовать на новые рабочие места, открывающиеся в городах, поскольку для этого необходим диплом об окончании школы, которого у большинства пожилых людей нет.
In Matale, Sri Lanka, of 47 tons of waste produced each day, some 36 tons will be diverted for recycling; the generation of compost and biogas and the recovery of plastics and paper will provide jobs and boost economic activity. В Матале (Шри-Ланка) примерно 36 из 47 тонн образующихся ежедневно отходов предложено отправлять на рециркуляцию; предприятия по получению на их основе почвенных смесей и биогаза и восстановлению пластика и бумаги обеспечат рабочие места и экономическую активность.
(a) THE PEP 2010 Symposium: Green and health-friendly investments and jobs in transport; а) Симпозиум ОПТОСОЗ 2010 года: Благоприятные для окружающей среды и здоровья инвестиции и рабочие места на транспорте;
The speaker noted that, for example, the jobs which were created to support the World Cup were often not given to the people of her country, and that the building contracts were concentrated in the hands of only a few developers. Оратор отметила, что, например, рабочие места, возникшие в ходе организации чемпионата мира, зачастую распределялись не между жителями ее страны, а контракты на строительство были сосредоточены в руках лишь нескольких строительных компаний.
By improving their ability to feed themselves, they could also improve their ability to feed others, generate income, and create new jobs. Если они смогут зарабатывать себе на жизнь, они смогут также прокормить иждивенцев, будут получать доход и создавать новые рабочие места.
For this reason, it is essential to generate decent jobs and incomes that decrease disparities in standards of living in order to better meet people's needs and promote sustainable livelihoods and practices and the sustainable use of natural resources and ecosystems. Поэтому чрезвычайно важно создавать достойные рабочие места и источники доходов, обеспечивающие сокращение разрыва в уровне жизни, для более полного удовлетворения потребностей людей, содействия обеспечению устойчивых источников средств к существованию и использованию устойчивых практических методов перехода на рациональные методы использования природных ресурсов и экосистем.
Moreover, the Mission has facilitated the establishment of 3 manual quarry projects for the production of stones used for road rehabilitation, which has provided jobs for about 350 people Были предоставлены рабочие места, в том числе в рамках программ «продовольствие за работу» по расчистке обочин и капитальному ремонту вспомогательных и подъездных дорог
In this context, two- five-year plans will be drafted and later implemented to help raise the living standards of the community and provide them with jobs; Для того чтобы повысить уровень жизни представителей этой общины и создать для них рабочие места, будут разработаны, а затем реализованы двухлетние-пятилетние планы.
Far more officials have lost their jobs for under-warning the public about risks that turned out to be serious than for over-warning about risks that didn't. Гораздо больше чиновников потеряло свои рабочие места за не предупреждение общественности о тех рисках, которые, как оказалось, были гораздо серьезнее ожидаемых, чем за предупреждение о рисках, которые не оправдались.
The mission of FINCA International is "to alleviate poverty through lasting solutions that help people build assets, create jobs and raise their standard of living." Миссия ФИНКА Интернешнл - предоставлять «финансовые услуги предпринимателям с самыми низкими в мире доходами для того, чтобы они могли создавать рабочие места, наращивать активы и повышать свой уровень жизни».