Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
Community investors make it possible for organizations to create jobs, to provide financial services to low-income individuals, to supply capital to small businesses and to provide affordable housing and community services. Деятельность инвесторов в общинах позволяет организациям создавать рабочие места, распространять финансовые услуги на лиц с низкими доходами, предоставлять капитальные средства в распоряжение мелких предпринимателей и обеспечивать доступным жильем и общинными услугами.
In addition, the municipalities provide tax privileges by reducing the land tax, personal income tax and income tax of the employers who create new jobs and employ socially vulnerable persons. Кроме того, муниципалитеты предоставляют налоговые льготы, сокращая земельный налог, подоходный налог и налог с работодателей, создающих новые рабочие места и принимающих на работу социально уязвимых лиц.
At the same time, however, the Greek economy has shown its stable capacity to create jobs, at a rate more intensive than any other time in recent years. В этот же период греческая экономика показала свою устойчивую способность создавать рабочие места, причем такими темпами, которые являлись более высокими, чем за любой другой прошедший период.
Work advisors attempt to place unemployed young people in non-subsidized jobs and, when this is not possible, to offer them one of the following choices: Консультанты по трудоустройству стремятся устроить безработных молодых людей на несубсидируемые рабочие места и, если это не представляется возможным, предлагают им один из следующих вариантов:
Given the rapid increase in the absolute number of the unemployed in the ESCWA region, new entrants to the labour force who do not find suitable jobs represent a greater threat to social stability than the long-term unemployed who would have joined the informal sector. Учитывая быстрый рост абсолютного числа безработных в регионе ЭСКЗА, новые претенденты на рабочие места, которые не находят приемлемой работы, представляют большую угрозу социальной стабильности, чем длительно безработные, которые влились в неформальный сектор.
Economic policies must aim to strengthen the productive capacities of the poor by promoting economic activities that created jobs and measures that gave the poor access to the means of production, to ensure equitable distribution of income, and to safeguard the environment. Экономическая политика должна быть направлена на укрепление производительного потенциала малоимущих слоев населения за счет содействия расширению экономической деятельности, создающей рабочие места, и принятия мер, обеспечивающих для бедных слоев населения доступ к средствам производства, а также на обеспечение справедливого распределения доходов и сохранение окружающей среды.
Action on climate change will also create significant business opportunities, as new markets are created in low-carbon energy technologies, goods and services and new jobs are created. Деятельность в связи с изменением климата также откроет широкие коммерческие возможности: будут появляться новые рынки низкоуглеродных энергетических технологий, товаров и услуг и создаваться новые рабочие места.
As the competition for jobs grows, the tendency to discriminate against women in job recruitment and dismissal is getting stronger, especially against women with minor children and women over 40. С ростом конкуренции за рабочие места нарастают дискриминационные тенденции в отношении женщин при приеме на работу и их увольнении, особенно женщин, имеющих несовершеннолетних детей, и женщин в возрасте старше 40 лет.
For all but a very few agrarian economies heavily dependent on tobacco farming, there would be no net loss of jobs, and there might even be job gains, if tobacco consumption fell. За исключением весьма небольшого числа стран с аграрной экономикой, которые в значительной степени зависят от выращивания табака, никакого чистого сокращения рабочих мест не наблюдалось бы, а в случае сокращения масштабов потребления табака даже могли бы быть созданы дополнительные рабочие места.
In the process of further deepening the economic reforms in Uzbekistan, economically inefficient jobs are being eliminated, the level of liberalization in the labour market is growing, and there is also growth in the professional and vocational sectors and in geographic mobility. В ходе дальнейшего углубления реформ в Узбекистане ликвидируются экономически неэффективные рабочие места, возрастает уровень либерализации на рынке труда; наряду с этим отмечается рост в профессиональном секторе и в сфере географической мобильности.
One of the survey's findings is that the authority and the general status of the beneficiary in the home have been enhanced, as the income they receive place them at an advantage situation vis-à-vis the other family members, whose jobs and wages are uncertain. Один из выводов, сделанных по результатам обследования, состоит в том, что авторитет и общий статус получателей пособий в семье повышается, поскольку получаемый доход ставит их в более выгодное положение по сравнению с другими членами семьи, рабочие места и заработная плата которых не гарантированы.
These barriers remain largely because further liberalization would redistribute jobs, income, and wealth in ways that governments fear would reduce their chances of remaining in power - and their own wealth in countries where corruption is rife. В значительной степени эти барьеры остаются, потому что дальнейшая либерализация перераспределит рабочие места, доход и богатство так, что правительства боятся, что это сократит их шансы остаться у власти - и их собственное богатство - в странах, где распространена коррупция.
I searched the Lexis-Nexis database of English-language newspaper stories around the world that contained all three of the words "outsourcing," "jobs," and "India." Я внимательно изучил базу данных Lexis-Nexis с газетными статьями на английском языке со всего мира, которые содержали все три слова "аутсорсинг", "рабочие места" и "Индия".
But at this point in the business cycle, the United States normally should be creating jobs at a rapid pace to make up for job losses earlier in the cycle - as it did in 1993-1995. Но на этой стадии экономического цикла обычно США быстрыми темпами создают рабочие места, чтобы восполнить потери рабочих мест на более ранних этапах цикла - как это было сделано в 1993-1995 годах.
The French, for example, do not want to lose farm subsidies, just as they are not eager to give more money to the new members, whose reformed economies are taking away French jobs. Французы, например, не желают терять субсидии для фермеров, точно так же как они не стремятся отдать больше денег новым членам, чьи реформированные экономики отнимают у них рабочие места.
In terms of the effect on GDP and jobs, the cost of increasing revenue from this source would be as much as one-third less than that of raising the same amount via income taxes or VAT. С точки зрения влияния на ВВП и рабочие места издержки увеличения доходов из этого источника были бы на треть меньше, чем от повышения на ту же сумму налогов на прибыль и НДС.
The greater part of new jobs in the United States have been created in the services sector, in particular in business services which have also had high rates of investment in new technology. Большей частью новые рабочие места создавались в Соединенных Штатах Америки в сфере услуг, в частности, в обслуживании хозяйственной деятельности, где также отмечались высокие уровни капиталовложений в новые технологии.
These effects may be greater for those competing directly for the jobs taken by migrants, that is to say, other international migrants or non-migrants with similar levels of education and experience. Оно может быть бόльшим в отношении тех лиц, которые непосредственно конкурируют за рабочие места, занимаемые мигрантами, т.е. в отношении других международных мигрантов или немигрантов с аналогичными уровнями образованиями или практического опыта.
Dollar remittances of overseas migrant workers should be invested in the development of viable and globally competitive industrial and agricultural enterprises that will generate jobs in the country, ensure food security and boost the country's financial capacity to provide adequate social services. Долларовые поступления от тех, кто работает за рубежом, должны инвестироваться в развитие надежных и в целом конкурентоспособных промышленных и сельскохозяйственных предприятий, которые бы давали рабочие места для жителей страны, обеспечивали продовольственную безопасность и позволяли наращивать финансовый потенциал страны, необходимый для оказания надлежащих социальных услуг.
Moreover, the return of those who achieved self-employment back to unemployment in the period of two years after self-employment is low, and the more successful of the participants in this programme have created new jobs. Кроме того, из тех, кто приступил к самостоятельной трудовой деятельности, в последующие два года лишь небольшая доля лиц вновь становятся безработными, а более удачливые участники этой программы создают новые рабочие места.
Build institutional capacity to train local people so that they can develop niche markets in small island developing States, which will also help to retain jobs and support retirement options in the long term наращивание институционального потенциала в области профессиональной подготовки местных жителей, с тем чтобы они могли разрабатывать рыночные ниши в малых островных развивающихся государствах, что поможет также сохранить рабочие места и повысить их привлекательность для лиц, выходящих на пенсию, в долгосрочной перспективе
UNIDO's role in the development of science and technology would enable it to ensure that new technologies that aided competitiveness and created jobs could help in reducing carbon emissions. Роль ЮНИДО в развитии науки и технологии позволит ей способ-ствовать тому, чтобы новые технологии, повышаю-щие конкурентоспособность и создающие рабочие места, могли помочь сокращению выбросов углеро-да.
However, it must be a strong and persistent voice in calling for the integration of political and developmental perspectives and in reminding the international community that food, shelter and jobs are also essential tools of peacebuilding. Однако она должна решительно и настойчиво призывать к интеграции политического компонента и компонента развития и напоминать международному сообществу о том, что продовольствие, жилье и рабочие места также являются весьма важными «орудиями» миростроительства.
The amount of 85% repayment of the loans reflects the fact that the beneficiaries of these loans have succeeded in developing profitable jobs such as trading and agricultural services and are able to have a legitimate source of income. Доля погашенных кредитов составляет 85 процентов, что говорит о том, что получившие эти займы смогли создать прибыльные рабочие места в сферах торговли и сельскохозяйственных услуг и обеспечить себе законный источник доходов.
(b) Create employment demand where there are not enough jobs and establish development goals locally and immediately in a bigger context in line with the Millennium Development Goals. (Ь) создать спрос на рабочие места там, где их не хватает, и незамедлительно установить цели в области развития на местах в более широком контексте и сообразно целям в области развития, сформулированным в Декларации тысячелетия.