Matters were exacerbated by firms' postponement until a recession of hard choices about closing unviable plants and shedding workers. As a result, unemployed workers had to find jobs in new industries, which took more time and training. |
В результате, безработные рабочие были вынуждены искать рабочие места в других отраслях промышленности, что занимало больше времени и требовало обучения. |
If we do that, we not only get the jobs, we get the improvements in public infrastructure, the restoration of public infrastructure. |
Если сделать это, то мы не просто создадим рабочие места, мы улучшим инфраструктуру, достигнем ее восстановления. |
To this end, the employees should be provided with secure jobs and salaries which are commensurate with their performance (including the participation as a silent partner) but the owner should also be provided with a reasonable profitability. |
Сотрудники должны иметь надежные рабочие места и оплату в соответствии с трудовыми показателями (включая участие в капитале в качестве негласного компаньона), а владельцы фирмы - достаточную рентабельность. |
Gröning worked as a bookkeeper for a year until 1942, when the SS ordered that desk jobs were to be reserved for injured veterans, and that fit members in administrative roles were to be subjected to more challenging duties. |
Грёнинг работал бухгалтером до 1942 года, когда в СС стали резервировать рабочие места за столами для пострадавших ветеранов, а более работоспособных сотрудников начали назначать на работы с более сложными обязанностями. |
And whether you care most about profits and jobs and competitive advantage or national security, or environmental stewardship and climate protection and public health, reinventing fire makes sense and makes money. |
Не важно, что беспокоит Вас больше: прибыль, рабочие места, конкурентные преимущества, государственная безопасность, экологические ресурсы, защита климата или здравоохранение. |
Washington state is generating small business jobs at a higher rate than any other major state in the restaurant business in Seattle? Booming. Why? |
В штате Вашингтон постоянно появляются рабочие места для малого бизнеса при самой высокой оплате из всех ведущих штатов в стране. |
They will not get to discuss the protection of citizen's rights, relaxation of harsh media controls, the rights of peasants to migrate or take up jobs in the cities, or whether to tolerate workers who organize independent unions. |
Они не смогут обсудить защиту прав человека, ослабление контроля над средствами массовой информации, права крестьян мигрировать и занимать рабочие места в городах, и отношение к рабочим, организующим независимые профсоюзы. |
That project could benefit thousands of micro enterprises, permitting them to generate economic growth and create jobs. Uruguay was grateful for the cooperation of UNIDO and the Italian authorities, which had helped prepare the ground for rapid implementation of the project. |
Успешное осуществление это-го проекта поможет тысячам микропредприятий увеличить свое производство и создать рабочие места. Уругвай выражает признательность за сотрудничество ЮНИДО и властям Италии, которые помогли создать условия для быстрого осуществления этого проекта. |
It could, for example, split full-time jobs into multiple part-time positions, and offer incentives for workers to reduce their hours. |
К примеру, можно разделить рабочие места с полной занятостью на рабочие места с частичной занятостью, а также предложить стимулы трудящимся для уменьшения часов работы. |
They thus enjoy the right to privileged treatment as jobs are created, in the following order: single mothers or mothers with several children whose charges are disabled or under-aged; disabled women; women of pre-retirement age, etc. |
Правом первоочередного трудоустройства на создаваемые рабочие места пользуются одинокие и многодетные матери, воспитывающие детей-инвалидов, несовершеннолетних детей; женщины-инвалиды; женщины предпенсионного возраста и т.п. |
Under the new Employment Act, licensed agencies must offer their services equally to all when negotiating employment on behalf of third parties or when offering jobs. |
свои услуги на равной основе для всех при обсуждении возможностей трудоустройства от имени третьих сторон или предлагая вакантные рабочие места. |
But making it difficult for firms to lay off workers provides only an illusory benefit for workers, for it compromises companies' ability to compete, and weakens their incentive to create jobs. |
Но выгода работников от усложнения процесса увольнения для компаний иллюзорна, поскольку это подрывает конкурентоспособность компаний, и лишает их стимула создавать новые рабочие места. |
Developing economies and economies in transition face the challenge of not just creating new jobs for young people but also securing decent jobs for young people who are underemployed and for those working in the informal economies in rural and urban areas. |
Перед развивающимися странами и странами с переходной экономикой стоит задача не просто создавать рабочие места для молодежи, но обеспечивать достойной работой не полностью занятую молодежь и молодежь, работающую в неформальном секторе экономики в сельских и городских районах. |
Moreover, despite the tentative revival of output in a number of countries in the mid-1990s, accompanied by the substantial growth of private sector activities, the generation of new jobs has not compensated for those lost in the transition. |
Кроме того, несмотря на некоторое увеличение производства в ряде стран в середине 90-х годов, сопровождавшееся значительной активизацией деятельности частного сектора, новые создаваемые рабочие места не могут компенсировать рабочие места, утраченные во время переходного периода. |
The Chinese authorities are determined to reverse the resulting decline in growth in order to reemploy those who have lost their jobs and to create employment for the millions of young people who join the labor force each year. |
Китайские власти твёрдо намерены остановить вызванный этим спад роста для того, чтобы вернуть рабочие места тем, кто их потерял, и создать новые рабочие места для миллионов молодых людей, ежегодно пополняющих состав рабочей силы. |
According to some reports, many highly qualified Philippine emigrants (physicians, engineers and teachers, for example) were employed abroad in jobs for which they were overqualified (taxi driver, for example). |
По отдельным сообщениям, многие высококвалифицированные филиппинские эмигранты (например, врачи, инженеры, преподаватели) занимают рабочие места (например, таксистов), не соответствующие их квалификации. |
Moreover, the Mission has facilitated the establishment of three manual quarry projects for the production of stones used for road rehabilitation, which has provided jobs for about 350 people. |
Кроме того, Миссия содействовала открытию двух каменоломен для добычи вручную камня, используемого для ремонтно-дорожных работ, на которых были созданы рабочие места примерно для 350 человек. |
If half of the working population has more money in their pockets, that will catalyze spending, which will grow the economy, which will, in turn, create more jobs. |
Если у половины населения в карманах будет больше денег, это приведет к увеличению покупательской способности и подъему экономики, что, в свою очередь, создаст новые рабочие места. |
In 2008, home-workers produced items and provided services of a total value of SUM 34 billion. In view of the advantages offered, enterprises that created jobs for home-based work realized savings in excess of SUM 1 billion. |
В 2008 году надомниками произведено продукции и оказано услуг на 34 млрд. сумов. 3а счет предоставленных льгот предприятия, создавшие рабочие места для надомного труда, сэкономили более чем 1 млрд. сумов. |
As already reported, one such programme instituted by the State was the Kazi Kwa Vijana (jobs for youth) initiative. |
Как уже отмечалось, одной из таких программ, организованных государством, стала инициатива "Кази ква виджана" ("Рабочие места для молодежи"); |
Women are more likely than men to be in vulnerable jobs, to be underemployed or without a job, to lack social protection and to have limited access to and control over economic and financial resources. |
Женщины гораздо чаще мужчин занимают «уязвимые» рабочие места, работают на условиях неполной занятости или вообще не имеют работы, бывают лишены социальной защиты или имеют ограниченный доступ к экономическим и финансовым ресурсам или ограниченные возможности управления ими. |
The combination of these factors has rendered the entire mining operation at Lueshe inactive over long stretches of time instead of benefiting the economy of the Democratic Republic of the Congo or providing good jobs to Rutshuru's population. |
Сочетание всех этих факторов привело к тому, что добыча пирохлора в Луеше в течение длительных периодов времени не осуществлялась, несмотря на то, что это идет на благо экономики Демократической Республики Конго и создает рабочие места для населения Рутшуру. |
In addition, it is working to establish a business-friendly environment by stabilizing the labour market, improving the corporate investment and management environment through cooperative labour/management relationships and subsidizing those small and medium-sized enterprises that create new jobs. |
Кроме того, оно работает над формированием благоприятных для предпринимательства условий путем стабилизации рынка труда, совершенствования корпоративного инвестиционного процесса и культуры управления посредством установления отношений сотрудничества в области управления людскими ресурсами и субсидирования тех малых и средних предприятий, которые создают новые рабочие места. |
According to The Washington Post, McAuliffe believed he would prevail "because he campaign as a business leader who can bring jobs to Virginia." |
По словам «The Washington Post», Маколифф верил в свою победу как «кандидата от бизнеса, способного создать в Виргинии рабочие места». |
The local economy provides jobs primarily in health care (including one of two Encino-Tarzana Regional Medical Center hospitals), social services, and professional services (accounting and financial services, real estate, and legal) sectors. |
Местная экономика предоставляет рабочие места в основном в сфере здравоохранения, включая один из двух больниц Регионального медицинского центра Энсино-Тарзаны, социального обеспечения, в фирмах, оказывающих профессиональные услуги: счётно-финансовые, юридические, в сфере недвижимости. |