Anyway, the demonstration project is a springboard for our own green roof installation business, bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx. |
Короче говоря, демонстрационный проект - это трамплин для нашего бизнеса по установке зеленых крыш, который создаст рабочие места и положит начало устойчивой экономической деятельности в Южном Бронксе. |
ILO activities have also shed light on how new technologies can help disabled persons to enter the labour market and compete for jobs. |
Деятельность МОТ позволяет также лучше понять, какие возможности открывают перед инвалидами новые технологии, позволяя им выходить на рынок труда и конкурировать в борьбе за рабочие места. |
If this proportion were to stabilize at its current level, 75,000 additional jobs would be required each year over the next decade. |
В том случае, если этот показатель стабилизируется на его нынешнем уровне, то в течение следующего десятилетия дополнительный спрос на рабочие места достигнет 75000 в год. |
She also wondered whether jobs in areas that attracted women tended to be lower paid than in other areas. |
Ее также интересует, являются ли рабочие места в областях, которые привлекают женщин, менее оплачиваемыми, как правило, чем в других областях. |
It is also concerned that many of the new jobs occupied by women might provide only low pay and limited career prospects. |
Кроме того, он обеспокоен тем, что многие новые рабочие места, занимаемые женщинами, обеспечивают лишь низкую оплату труда и ограниченные возможности развития карьеры. |
The private sector generates jobs and income, and civil society facilitates political and social interaction and mobilizes groups to participate in economic, social and political activities. |
Частный сектор дает рабочие места и является источником дохода, а гражданское общество способствует политическому и социальному взаимодействию и мобилизует группы общества для участия в экономической, социальной и политической деятельности. |
In fact, East Timorese feel that they are discriminated against in their own Territory, as Indonesian migrants obtain the best jobs and development opportunities. |
Более того, жители Восточного Тимора ощущают себя ущемленными на своей собственной территории, поскольку индонезийские мигранты получают лучшие рабочие места и более широкие возможности для развития. |
Many school dropouts find that they have inadequate or inappropriate skills for the few salaried jobs that are available, for agricultural work or for other types of livelihoods. |
Многие подростки, бросив школу, сталкиваются с тем, что они не располагают достаточными или соответствующими навыками, позволяющими им получить немногие имеющиеся рабочие места, трудиться в сельскохозяйственном секторе или иным образом зарабатывать себе на жизнь. |
Appropriate benefits are available under Azerbaijani law for employers who create jobs especially for children who lack parents or parental support, and assimilated individuals. |
Работодатели, создавшие специальные рабочие места для детей, потерявших родителей и лишенных родительской опеки, а также отнесенных к ним лиц, в соответствии с законодательством Азербайджанской Республики пользуются соответствующими льготами. |
Increases in public works spending on roads, bridges and other public infrastructure by central and local governments can create jobs at a time of deteriorating labour market conditions. |
Посредством увеличения расходов центральных и местных органов власти на общественные работы, такие, как строительство дорог, мостов и других объектов общественной инфраструктуры, могут создаваться рабочие места в период ухудшения ситуации на рынке труда. |
The reason is essentially the same throughout Europe: slow economic growth implies few prospects for a better life, while the welfare state has failed to create jobs. |
Причина, в принципе, одинакова во всей Европе: медленный экономический рост подразумевает сокращение перспектив на лучшую жизнь, в то время как государство всеобщего благосостояния не может создать новые рабочие места. |
Location Adds new and perhaps better jobs to areas with high unemployment. |
Создает новые и, пожалуй, более качест-венные рабочие места в районах с высоким уров-нем безрабо-тицы |
This affects women wage workers disproportionally, because they are generally concentrated in low-skilled and low-paying jobs, and new employment opportunities created by mechanization mostly benefit men. |
Это в большей степени отражается на женщинах, работающих по найму, поскольку они составляют преобладающую долю тех, кто выполняет неквалифицированную и низкооплачиваемую работу, а новые рабочие места, создаваемые благодаря механизации, занимаются преимущественно мужчинами. |
Concentrated in the low or unskilled end of employment, women are not getting the training that the new jobs require. |
С учетом того, что женщины в основном занимают рабочие места, требующие низкой или вообще не требующие квалификации, они не получают профессиональную подготовку, необходимую на новой работе. |
Sustainable social development requires that youth, including those without parental care, be educated, trained, and employed in decent entry jobs. |
Устойчивое социальное развитие предполагает, что молодые люди, в том числе не находящиеся на попечении родителей, должны получать образование, профессиональную подготовку и достойные рабочие места при вступлении в трудовую жизнь. |
Expertise in bioenergy is now a valuable Växjö export, while the burgeoning renewable energy industry that has flourished around this initiative has created jobs and attracted investment. |
Экспертный опыт применения биоэнергии сегодня является важным элементом экспорта этого города, а развивающаяся промышленность в области возобновляемой энергии, которая стала процветать благодаря этой инициативе, позволила создать рабочие места и привлечь инвестиции. |
However, many jobs which are green in principle are not green in practice because of the environmental damage caused by inappropriate practices. |
Вместе с тем, многие рабочие места, являющиеся «зелеными» в принципе, на практике таковыми не являются по причине экологического ущерба, возникающего в связи с неприемлемыми методами. |
We must support nations to build capacity so that they can create an investment climate and invest in their people, create jobs, increase productivity and boost investment in health and education. |
Мы должны оказать странам поддержку в наращивании потенциала, с тем чтобы они могли обеспечить условия для инвестиционной деятельности и инвестировать средства в свой человеческий капитал, создавать рабочие места, повышать производительность труда и стимулировать инвестиции в сферу здравоохранения и образования. |
Belgium encouraged synergy among all levels, a further focus on social issues, and supported the International Labour Organization (ILO) concept of the right to jobs. |
Представитель Бельгии высказывался за обеспечение взаимодействия между всеми уровнями и за дальнейшее уделение внимания социальным проблемам, а также заявил о своей поддержке концепции Международной организации труда (МОТ), касающейся права на рабочие места. |
In contrast, employment levels in Colombia edged upward, although here again the demand for labour was slack and new jobs were concentrated in the informal sector. |
В противоположность этому в Колумбии уровень занятости повысился, хотя и в этой стране спрос на рабочую силу был вялым, а новые рабочие места создавались в основном в неформальном секторе. |
The Department of Advanced Education and Labour administers wage subsidies to eligible employers who create jobs for unemployed persons in specified target groups, particularly Aboriginal workers. |
Министерство продолженного образования и труда обеспечивает выплату субсидий, стимулирующих занятость, нанимателям, создающим рабочие места для безработных лиц, относящихся к конкретным целевым группам, в частности коренным народам. |
The impact of ICT on jobs, health, education, commerce and much more should be beneficial to everyone. |
Воздействие ИКТ на такие сферы, как рабочие места, здравоохранение, образование, торговля и многие другие области, должно приносить пользу каждому. |
An example would be the setting up of job-training programmes to enable members of minorities to acquire the skills that would allow them to compete for jobs and promotion. |
Примером этого явится создание программ по профессиональной подготовке, с тем чтобы дать возможность членам меньшинств приобрести навыки, которые позволят им принять участие в конкурсе на рабочие места и продвижение по службе. |
A major new project is the $60 million Berkeley Institute, a state-of-the-art school that the Government says will enable Bermudians to compete locally and internationally for top jobs. |
Крупным новым проектом, для реализации которого потребуется 60 млн. долл. США, является Институт Беркли - оборудованное по последнему слову техники учебное заведение, которое, по словам правительства, позволит бермудцам выдерживать конкурс на наиболее привлекательные рабочие места на местном и международном рынках. |
This has resulted in a marked competition for scarce jobs, especially those requiring no particular skills, which the majority of the Roma find themselves seeking. |
Это привело к острой конкуренции за дефицитные рабочие места, особенно за те из них, которые не требуют особых профессиональных навыков и на которые претендует большинство представителей рома. |