It creates new demand, new jobs. Second, there is a concern that in the future, there will only be room for engineers, data scientists, and other highly-specialized workers. |
Они создают новый спрос, новые рабочие места. Во-вторых, есть опасения, что в будущем будет место только для инженеров, учёных и других высококвалифицированных работников. |
And, he just got gambling legalized in New Jersey, to create jobs. |
И, он легализовал азартные игры в Нью Джерси Чтоб создать рабочие места |
I know, how about we just send Mexico some more American jobs instead? |
Я знаю, давайте просто дадим мексиканцам рабочие места в Америке? |
We hope to help solve food security, empower farmers, create jobs, develop the local economy, and we hope to become rich in the process. |
Мы надеемся помочь с продовольственной безопасностью, поддержать фермеров, создать рабочие места, развить местную экономику и стать богатыми в процессе. |
This is all the more important if account is taken of the fact that a number of the employed, including top experts, are leaving their jobs and going abroad in search of better living conditions. |
Это особенно важно, если учесть, что определенное число работников, включая высококвалифицированных специалистов, оставляет свои рабочие места и уезжает за границу в поисках лучших условий для жизни. |
The nationals of a country, especially in times of unemployment, focus their attention on immigrants, who are accused of taking jobs away from them. |
Полноправные граждане, особенно в период безработицы, сосредоточивают внимание на иммигрантах, которых обвиняют в том, что они крадут их рабочие места. |
During the dry season, available non-farm employment opportunities are mainly jobs related to infrastructure, such as construction and maintenance, and they also go to men. |
В течение засушливого сезона имеющиеся в наличии рабочие места вне сферы сельского хозяйства представляют собой главным образом рабочие места, связанные с инфраструктурой, как, например, в области строительства и обслуживания, и они также достаются мужчинам. |
The high numbers of young people living in the world's communities made it necessary to create new jobs to help them escape from the cycle of poverty and unemployment. |
Для большого числа молодых людей, проживающих в наших общинах, необходимо создать новые рабочие места, с тем чтобы помочь разорвать им порочный круг нищеты и безработицы. |
They first secure them jobs and then they give birth to them! |
Они сначала обеспечивают им рабочие места, а только потом рожают! |
The jobs available for women, especially in developing countries, were the least skilled and the least secure, or involved in the informal sector. |
Рабочие места для женщин, особенно в развивающихся странах, - это те рабочие места, которые не требуют высокой квалификации, не защищены в социальном плане или же связаны с неформальным сектором. |
Many American congressmen, for example, complain that American jobs are being destroyed by China's intervention in currency markets to maintain an artificially low value for the yuan. |
Многие американские конгрессмены, например, жалуются на то, что рабочие места в Америке уничтожаются интервенцией Китая на валютные рынки для поддержания искусственно низкого уровня юаня. |
It has created jobs for some 10 per cent to 12 per cent of Egypt's unemployed, although the principal goal is not to fight unemployment but to limit the negative impact of the process of economic reform. |
Он создал рабочие места примерно для 10-12 процентов безработных Египта, хотя основная цель состоит не в борьбе с безработицей, а в ограничении негативного воздействия процесса экономических реформ. |
They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. |
Они использовали её, чтобы построить информационную магистраль, чтобы развить инфраструктуру, позволяющую им участвовать в информационной революции и создавать рабочие места. |
They used it to build an information superhighway, gain infrastructure that enables them to participate in the information technology revolution, and to create jobs in their economy. |
Они использовали её, чтобы построить информационную магистраль, чтобы развить инфраструктуру, позволяющую им участвовать в информационной революции и создавать рабочие места. |
Enigma number one: How do you create jobs in America in a global economy? |
Загадка номер один: как создать рабочие места в США в условиях глобализации? |
International organisations like FINCA-Kyrgyzstan (USAID) have enabled thousands of citizens of Kyrgyzstan, especially women, to develop their own business initiatives and to create jobs for themselves. |
Такие международные организации как Финка (ЮСАИД) позволили сотням и тысячам граждан Кыргызстана, особенно женщинам, развить свои бизнес-инициативы, создать себе рабочие места. |
As the ILO Director General had said, the greatest failure of globalization had been its failure to create jobs where people lived, and the rights of workers were being seriously compromised. |
Как заявил Генеральный директор МОТ, наибольшей неудачей глобализации является ее неспособность создавать рабочие места там, где живут люди, что наносит серьезный ущерб правам трудящихся. |
UNDP activities in this area have helped to further establish micro-enterprise financing mechanisms and have made it possible to place the jobs created in the two previous years on a firm footing. |
При этом деятельность ПРООН в данной области способствовала дальнейшему укреплению механизмов финансирования микропредпринимательства и позволила сохранить рабочие места, созданные в течение двух предыдущих лет. |
Additional jobs, specialist agencies, quotas for the recruitment of disabled persons, career advice services and special training courses are being established for the benefit of such persons. |
Для этой категории лиц создаются дополнительные рабочие места, специализированные организации, квоты для приема на работу инвалидов, предоставления услуг по профессиональной ориентации, обучения специальным программам. |
There is a need to create small- and medium-scale entrepreneurs and jobs, especially in least developed countries, in such areas as renewable energy supply at the local level. |
Необходимо создавать мелкие и средние предприятия и рабочие места, особенно в наименее развитых странах, в таких областях, как возобновляемые источники энергоснабжения на местном уровне. |
It creates jobs, helps with security and demobilization, provides better connectivity, strengthens national unity and assists with the reintegration of Afghanistan into the regional economy. |
Это создает рабочие места, способствует безопасности и демобилизации, обеспечивает лучшую связь, укрепляет национальное единство и способствует реинтеграции Афганистана в региональную экономику. |
New jobs are not created quickly enough; the system of economic development incentives, including small, medium and large businesses, is principle of self-regulation has not yet been established. |
Новые рабочие места создаются недостаточно быстро; система стимулирования экономического развития, охватывающая малые, средние и крупные предприятия и основанная на принципе саморегулирования, пока не создана. |
Commends the action already taken by the Interim Authority to ensure the reopening of schools for girls and the return of women to their jobs; |
одобряет уже принятые Временным органом меры по обеспечению повторного открытия школ для девочек и возвращению женщин на свои рабочие места; |
Please indicate the practical results of the efforts made by the "Alliance for jobs, training and competitiveness", referred to in paragraphs 58 to 60 of the report. |
Просьба сообщить о практических результатах деятельности "Альянса за рабочие места, профессиональную подготовку и конкурентоспособность", упомянутого в пунктах 58-60 доклада. |
In practice, this means that considerable social security and tax exemptions are granted to small businesses in these zones, in order to promote economic activity and create jobs. |
Этот принцип выражается в предоставлении важных налоговых и социальных льгот малым предприятиям этих зон, с тем чтобы привлечь туда бизнес и создать рабочие места. |