Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
Although the entire region suffers from economic inactivity, the few jobs that become available are far more likely to be offered to Croats than to qualified Croatian Serbs. Хотя во всем регионе отмечается низкий уровень экономической активности, те немногие рабочие места, которые появляются, скорее будут предоставлены хорватам, а не квалифицированным хорватским сербам.
At the same time, immigration from inland rural areas to coastal cities is increasing, particularly in developing countries, raising the demand for housing, jobs, food, water and other goods and services. В то же время, особенно в развивающихся странах, усиливается отток населения из расположенных в глубине суши сельских районов в прибрежные города, что приводит к увеличению спроса на жилье, рабочие места, продовольствие, воду и другие товары и услуги.
Since opening their doors to the public, these bureaux have been visited by 2,400 people, of whom 1,500 or 62.5 per cent have been found full-time or temporary jobs. С момента открытия этих отделов в них обратилось 2,4 тыс. человек, из которых на постоянные и временные рабочие места направлено 1,5 тыс. (62,5%).
On the other hand, there were Cuban political exiles and economic refugees in Honduras, and Honduran businessmen were investing in Cuba, creating jobs that fed Cuban families. В то же время в Гондурасе имеются кубинские политические изгнанники и экономические беженцы, и гондурасские бизнесмены осуществляют инвестиции на Кубе, создавая рабочие места, за счет которых кубинские семьи получают средства к существованию.
Competition among countries for such direct investments, which provide jobs, income and taxes, has intensified and will grow with new participants in this process such as the formerly socialist countries. Конкурентная борьба между странами за привлечение таких прямых инвестиций, обеспечивающих рабочие места, доход и налоги, усилилась и еще более возрастет со вступлением в этот процесс новых участников, например, бывших социалистических стран.
In order to counter poverty, one of the main factors in the spread of HIV/AIDS, it is necessary to build infrastructure, create jobs, provide palliative care and offer opportunities for people to use their creativity in government and civil society positions. Для борьбы с бедностью, которая является одной из главных причин распространения ВИЧ/ СПИДа, необходимо создавать инфраструктуру, рабочие места, обеспечивать паллиативный уход и предоставлять соответствующие возможности людям, с тем чтобы они могли использовать свой творческий потенциал, работая в правительственных структурах и гражданском обществе.
Training programmes aimed at women are often unsuccessful because there are no jobs for them to use their skills, or else insufficient funds are available in the community to support their small business attempts. Предназначенные для женщин учебные программы зачастую не решают проблемы, так как отсутствуют рабочие места для применения полученных ими знаний или община не располагает средствами для поддержки их усилий по организации малых предприятий.
Workingwomen have lost jobs in the industry sector and yielded their place to men in the service sector and in the informal sector in general. Женщины потеряли рабочие места в промышленности и уступили мужчинам свою нишу в секторе обслуживания и в неформальном секторе в целом.
The Panel recognizes the short-term downside of LDCs' increased exposure to global competition, which sometimes leads to job losses concentrated in particular sectors and industries in economies where alternative jobs are not readily available. Группа признает краткосрочные отрицательные последствия повышения степени открытости НРС для глобальной конкуренции, которое порой приводит к потере рабочих мест, сконцентрированных в определенных секторах и отраслях, в условиях, когда альтернативные рабочие места в этих странах отсутствуют.
Delegates realized that most of their important problems and concerns - security, health, education, jobs - were shared by others throughout the country, and many urged that differences be set aside for the sake of national unity. Делегаты поняли, что большинство волнующих их важных проблем и озабоченностей, как-то: безопасность, здравоохранение, образование, рабочие места, разделяют с ними и другие жители по всей стране, и многие из них призывали забыть ради национального единства о существующих разногласиях.
As the United Nations Commission on the Private Sector and Development reaffirmed, the private sector is the engine of economic growth, which in turn reduces poverty and creates jobs. Как подтвердила Комиссия Организации Объединенных Наций по вопросам частного сектора и развития, частный сектор - это двигатель экономического роста, который, в свою очередь, помогает сократить нищету и создает рабочие места.
(a) Regulations concerning the financial support of economic agents for creating new jobs were enacted; а) были приняты нормативные акты о финансовой поддержке предприятий, создающих новые рабочие места;
Preparation of the legislative base for the provision of financial support and tax privileges to employers who create jobs and social infrastructure facilities in those regions is now in hand. В настоящее время идет работа по подготовке законодательной основы для оказания финансовой помощи и предоставления налоговых льгот работодателям, создающим рабочие места, объекты социальной инфраструктуры в указанных регионах.
(a) To create a business atmosphere which will eliminate confrontational attitudes that hinder the creation of new jobs and jeopardize existing ones; а) создать на предприятиях условия, которые способствовали бы устранению конфронтации, препятствующей созданию новых рабочих мест и ставящей под угрозу существующие рабочие места;
When it is easy to start a business, jobs are created in the formal sector, where workers have contracts and the Government can collect taxes. Botswana and South Africa have shown that removing obstacles to business entrepreneurship supports economic growth. Когда легко начать дело, в формальном секторе создаются новые рабочие места, работники получают контракты, а правительство может собирать налоги. Ботсвана и Южная Африка продемонстрировали, что ликвидация препятствий для предпринимательской деятельности ускоряет экономическое развитие.
So far agreements have been reached or technical negotiations concluded with 18 countries; it is hoped that these will lead to investments in the country and create jobs in a number of sectors and areas. До настоящего времени осуществлялась подготовка соответствующих соглашений или проводились организационные переговоры с 18 странами, которые, возможно, станут инвестировать средства в экономику страны, что позволит создать рабочие места в различных секторах и отраслях национальной экономики.
In addition, over the next two decades, two-thirds of the world labour force will stem from this region - a demographic dividend that may have a negative impact on the region unless productive jobs are created to meet the market demand and skills requirements. Кроме того, в течение последующих двух десятилетий рынок станет поставщиком двух третей мировой рабочей силы - демографический дивиденд, который может оказать отрицательное воздействие на регион в случае, если не будут созданы продуктивные рабочие места для удовлетворения рыночного спроса и обеспечения соответствия требованиям к квалификации.
Implementation has proved to be difficult, with discriminatory requirements remaining, partly because of concerns about local jobs as a result of the possible inflow of services providers from new member States. Реализация этих мер на практике оказалась непростым делом, и предъявление дискриминационных требований по-прежнему имеет место, что отчасти объясняется опасением потерять местные рабочие места в результате возможного притока поставщиков услуг из новых государств-членов.
Rather, the case of Trinidad and Tobago consists of an extensive discourse on race and colour, in a context where several racially and culturally exclusive groups struggle for power and jobs within a very small area. Скорее в случае Тринидада и Тобаго можно отметить многочисленные выступления, затрагивающие аспекты расы и цветы кожи, в условиях, когда несколько обособленных в расовом и культурном отношении групп ведут борьбу за власть и рабочие места на очень маленькой территории.
This situation, known as the "demographic dividend", poses very serious challenges in terms of the country's need to offer the population quality jobs and education. Такая ситуация, названная "демографическим бонусом", ставит перед страной весьма важные задачи в связи с необходимостью обеспечивать для этого населения рабочие места и качественное образование.
Green jobs in emerging economies and developing countries include opportunities for managers, scientists and technicians, but the bulk can benefit a broad cross-section of the population which needs them most: youth, women, farmers, rural populations and slum dwellers. Зеленые рабочие места в формирующихся экономиках и в развивающихся странах открывают возможности для управляющих, ученых и техников, но в значительной части они благоприятно отразятся на широких слоях населения, которые в них более всего нуждаются: молодежь, женщины, фермеры, сельское население и жители трущоб.
Large-scale projects increase the efficiency of trade and commerce, provide desperately needed jobs, provide a clear symbol of national unity and knit the region together, strengthening Afghanistan as a land bridge between Central Asia and the world's sea lanes. Крупномасштабные проекты повышают эффективность торговли, создают столь необходимые рабочие места, являются яркими символами национального единства и связывают воедино весь регион, укрепляя положение Афганистана в качестве сухопутного моста между Центральной Азией и мировыми морскими путями.
PAPP continued to provide technical support in areas such as governance, environment and poverty alleviation and developed emergency employment programmes, which created jobs and enabled the rehabilitation of damaged infrastructure. ПППН продолжала оказывать техническую поддержку в таких областях, как управление, охрана окружающей среды, облегчение бремени нищеты и разработка чрезвычайных программ трудоустройства, которые позволили создать рабочие места и обеспечили восстановление поврежденных объектов инфраструктуры.
The Government intended to make industry the focus of its efforts to achieve growth, modernize the economy, create jobs and promote the sustainable and equitable development that was needed to combat poverty. Правительство намерено сосредоточить основное внимание на промышленности с целью добиться роста производства, модернизировать экономику, создать рабочие места и содействовать устойчивому и справедливому развитию, которое необходимо для борьбы с нищетой.
Family income needs often curtail children's school attendance, as young people are pushed into the workforce prematurely, preventing them from attaining the knowledge and skills they need to compete for better, more productive jobs in the formal labour market. Нужда часто заставляет детей из бедных семей преждевременно оставлять школу и искать работу и не позволяет им получить знания и квалификацию, которые дали бы им возможность бороться за более качественные и продуктивные рабочие места на формальном рынке труда.