| Just as a rising tide lifts the boats, so an increase in world trade will create new jobs and raise incomes around the world. | Как набегающая волна поднимает корабли, так и благодаря подъему в мировой торговле создаются новые рабочие места и повышаются доходы во всем мире. |
| Ever since the council threatened to cut jobs in traffic control, he's barely moved a muscle. | С тех пор, как Совет угрожает сократить рабочие места, он еле шевелится. |
| Our prosperity has provided vast and expanding markets for the goods of rich countries, thus creating jobs and helping to lower their unemployment rates. | Наше процветание дает обширные и расширяющиеся рынки для товаров богатых стран, создавая тем самым рабочие места и способствуя снижению уровня их безработицы. |
| If such an agreement does not exist, the Regional Manpower Services Board must then independently decide whether jobs are additional or not. | Если такое соглашение отсутствует, вопрос о том, являются ли те или иные рабочие места дополнительными или нет, решается Региональным советом трудовых ресурсов. |
| Businesses can simply move to other areas where workers are not protected, taking the jobs with them. | Предприниматели могут перевести свои предприятия, а стало быть и рабочие места, в другие районы, где степень защищенности трудящихся меньше. |
| Second, even in large firms, women have been the first fired, reflecting an effort to protect the jobs of male "breadwinners". | Во-вторых, даже в крупных фирмах женщины увольнялись в первую очередь, что отражает стремление сохранить рабочие места мужчин-кормильцев. |
| Women's jobs were not considered as important as men's, and thus were more dispensable. | Рабочие места, занимавшиеся женщинами, считались менее важными, чем рабочие места мужчин, и поэтому их сокращали с большей легкостью. |
| Entering self-employment not only reduces unemployment but can also create additional jobs which are more likely to be filled by other young people. | Самостоятельная предпринимательская деятельность не только снижает уровень безработицы, но также может создавать дополнительные рабочие места, которые скорее всего будут заполняться другими молодыми людьми. |
| He would like to know whether that meant that the Labour Market Service only offered jobs requiring few qualifications. | Г-н Решетов хотел бы знать, означает ли это, что Служба занятости предлагает лишь рабочие места, не требующие высокой квалификации. |
| In 2002, based on quotas and with the assistance of employment service offices, a total of 179 women were placed in previously vacant posts and additional jobs. | По квотам в 2002 году при содействии органов службы занятости на вакантные должности и дополнительные рабочие места были трудоустроены 179 женщин . |
| Thus, it was asserted that a tax on foreign workers would reduce the numbers coming in and "taking jobs away" from American citizens. | Таким образом, было заявлено, что налог на иностранных рабочих приведет к сокращению числа приезжих, «забирающих рабочие места» у американских граждан. |
| Workers who lose their jobs receive only 39 weeks of limited unemployment benefits, and are then left on their own. | Рабочие, теряющие рабочие места, получают пособия по безработице только в течение 39 недель, а затем им самим приходится заботиться о себе. |
| The "Cheque for a job" scheme is the first opportunity to provide an incentive to employers who create new jobs for young unemployed people. | Проект "Чек на рабочее место" - это первая возможность стимулирования работодателей, создающих новые рабочие места для безработных молодых людей. |
| These policies should provide jobs for the unemployed within the public and private sectors, as well as for technically redundant workers. | Эта политика призвана обеспечить рабочие места для безработных в государственном и частном секторах, а также для лиц, числящихся безработными по техническим причинам. |
| In some contexts, the effects of labour migration on output growth are meagre because the jobs occupied by foreign workers tend to have low productivity. | В некоторых случаях последствия миграции трудовых ресурсов для роста производства являются весьма незначительными, поскольку рабочие места, занимаемые иностранными трудящимися, как правило, характеризуются низкой производительностью. |
| Another element central to the achievement of real stability in Timor-Leste is economic development that will enable the country to overcome poverty, generate jobs and improve the people's social well-being. | Другой ключевой элемент достижения подлинной стабильности Тимора-Лешти - развитие экономики, которое позволит стране преодолеть нищету, создать рабочие места и повысить уровень социального благополучия населения. |
| When developing new markets, they increase the number of jobs available and improve employment opportunities thus contributing to the achievement of broad development objectives. | В результате освоения новых рынков они создают новые рабочие места и расширяют возможности в области трудоустройства, способствуя тем самым достижению общих целей развития. |
| Development of jobs for men and women | создавать рабочие места для мужчин и женщин; |
| Private business as the basic economic organization generates jobs and civil society provides people with the space in which to express their needs and interests. | Частные компании в качестве ведущих экономических единиц создают рабочие места, а гражданское общество предоставляет людям возможность выражать свои потребности и интересы. |
| Fostering the growth of these federal contractors as viable businesses, for the long term, helps to empower communities, create jobs, and attract private investment. | Стимулирование роста таких подрядчиков федеральных властей в качестве эффективно действующих предприятий в долгосрочном плане помогает расширять возможности общин, создавать рабочие места и привлекать частные инвестиции. |
| placement in existing posts and in jobs protected by quotas; | а) трудоустройство на имеющиеся вакансии и квотируемые рабочие места; |
| However, their effect is limited when employees fear for their jobs because the prospects of getting another one are low. | Однако они дают ограниченные результаты в тех случаях, когда работники опасаются за свои рабочие места в связи с низкой вероятностью нахождения другой работы. |
| With effect from 1998, firms that created jobs for such categories of job seekers could be partially compensated for the costs involved. | Начиная с 1998 года фирмы, предоставляющие рабочие места таким категориям людей, ищущим работу, могут получать частичную компенсацию понесенных расходов. |
| In their personnel structure, statistical offices naturally have to keep up with changes by increasing their intake of IT experts and cutting jobs involving the pre-processing of statistical information. | Определяя свою кадровую структуру, статистические управления, естественно, должны учитывать происходящие изменения и увеличивать число экспертов в области ИТ и сокращать рабочие места, связанные предварительной обработкой статистической информации. |
| ILO has assisted African countries in preparing education and training programmes for women so as to improve their access to better jobs in the formal sector. | Для Буркина-Фасо была разработана программа действий «Больше и лучше: рабочие места - женщинам». |