Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
Although employment has improved in some regions of the world, the new jobs are often insecure and poorly paid and do not offer proper social protection. Хотя число рабочих мест увеличилось в некоторых районах мира, новые рабочие места зачастую являются ненадежными, предусматривают низкое вознаграждение и не обеспечивают адекватной социальной защиты.
In addition, the President of Guyana had announced that assistance would be provided for the establishment of garment factories in rural areas in order to create jobs for female heads of households. Кроме того, президент Гайаны заявил, что помощь будет оказываться в целях создания предприятий по пошиву одежды в сельских районах, с тем чтобы создать рабочие места для женщин, возглавляющих домашние хозяйства.
Can this become the norm for all and thus create the jobs and hope to which Mr. Wolfensohn referred? Нельзя ли это сделать нормой для всех, за счет чего были бы созданы те рабочие места и порождена та надежда, о которых говорил г-н Вульфенсон?
Industry provides a breeding ground for entrepreneurship, fosters technological dynamism and productivity growth, creates skilled jobs and, through intersectoral linkages, establishes the foundation for the expansion of both agriculture and services. Промышленность обеспечивает питательную среду для развития предпринимательской деятельности, способствует техническому прогрессу и росту производительности труда, создает рабочие места, требующие высокой квалификации, и, благодаря межсекторальным связям, закладывает фундамент для расширения как сельского хозяйства, так и сферы услуг.
During the recent economic slowdown in Singapore, the Government and the community responded to the situation by providing those who had been retrenched with interim financial assistance and with help so that they could move into new jobs. Во время недавнего спада экономической активности в Сингапуре правительство и общество отреагировали на сложившуюся ситуацию, предоставив тем, кто подвергся сокращению, временную финансовую помощь и поддержку, с тем чтобы они могли подыскать новые рабочие места.
At the national level, focus on satisfying the energy needs of the poor with modern fuels and technologies has the potential to improve standards of living and health, and create new jobs and business opportunities. На национальном уровне уделение основного внимания удовлетворению энергетических потребностей неимущих слоев населения на основе предоставления им современных видов топлива и технологий может повысить уровень жизни и улучшить состояние здоровья людей, а также создать новые рабочие места и предоставить возможности для предпринимательской деятельности.
Since they failed to incorporate all the expected functions of a town, principally diversified jobs, the large housing developments gradually became "dormitory towns" which were deserted first by young managers and then by the middle classes. Крупные ансамбли, стремившиеся интегрировать все потенциальные функции города и прежде всего разнообразные рабочие места, постепенно превратились в "спальные районы", которые покинули сначала молодые управленцы, а затем и средний класс.
The Government indicated that the main objectives in its medium-term social and economic development strategy include obtaining a higher level of economic growth to permit the creation of skilled, well-paid jobs and strengthening the competitiveness of the economy while reducing state intervention. Правительство сообщило, что главными целями в ее среднесрочной стратегии в сфере социально-экономического развития являются увеличение экономического роста, позволяющего создать хорошо оплачиваемые рабочие места для квалифицированных трудящихся, и повышение конкурентоспособности экономики при сокращении государственного вмешательства.
We are all aware that development will come from private and public investment, which is the creator of jobs and wealth, not from humanitarian aid, even if today such aid is necessary to relieve the suffering of the most vulnerable sectors of the population. Мы все понимаем, что развитие - это результат инвестирования из частных и государственных источников, благодаря чему создаются рабочие места и обеспечивается благосостояние, а не оказание гуманитарной помощи, пусть и необходимой сегодня, с целью облегчить страдания наиболее уязвимых групп населения.
As the majority of new job growth is in the informal sectors of the economy, few opportunities remain for young people graduating from school to find jobs that correspond to their level of educational attainment. В силу того, что новые рабочие места возникают главным образом в неформальных секторах экономики, у молодых людей, окончивших учебное заведение, остается мало возможностей найти работу, соответствующую уровню полученных ими знаний.
However, the problems identified in paragraphs 38 and 39 of the High Commissioner's report and the lack of major economic projects that could create jobs were among the many difficulties faced by returnees. Однако проблемы, о которых идет речь в пунктах 38 и 39 доклада Верховного комиссара, и отсутствие крупных экономических проектов, которые могли бы обеспечить рабочие места, - вот те многочисленные трудности, с которыми сталкиваются возвращенцы.
Often this situation produced an imbalance in the social and economic fields, threatening the jobs of national workers and undermining not only the terms and conditions of their employment, but also the commitment of people to laws and rules. Нередко из-за существования такой ситуации в социальной и экономической сферах возникают дисбалансы, которые ставят под угрозу рабочие места трудящихся граждан страны и подрывают не только принципы и условия их занятости, но и дух законопослушности у населения.
If the jobs created are not decent and productive and do not provide a sufficient income, they will not have a favourable impact on the demand side of the economy. Не будучи достойными и продуктивными и не давая достаточного дохода, создаваемые рабочие места не будут оказывать благоприятного воздействия на факторы на стороне спроса в экономике.
Of the 390 inhabitants under 20 years of age, three fourths live in the poorer districts, and many are looking desperately for jobs that do not exist. Из 390 жителей в возрасте до 20 лет три четверти живут в более бедных районах, и многие из них отчаянно стремятся найти рабочие места, которых не существует.
Even in the most powerful countries, people wonder who is in charge, worry for their jobs and fear that their voices are drowned out in globalization's sweep. Даже в самых могущественных странах люди задаются вопросом о том, кто осуществляет руководство, беспокоятся за свои рабочие места и опасаются, что их голоса могут быть заглушены шквалом глобализации.
And, while there is not sufficient consolidated data on employment in the services sector, it is clear that in some countries new forms of services provide relatively well paid jobs for women. Несмотря на отсутствие достаточного объема сводных данных о масштабах занятости в сфере услуг, представляется очевидным, что в некоторых странах новые формы обслуживания создают относительно хорошо оплачиваемые рабочие места для женщин.
The ILO has also carried out the jobs for Africa programme, to develop a job-creation policy framework since 1998, aiming at stimulating employment-intensive growth in such areas as agriculture, small and medium-sized enterprises and the informal sector. Кроме того, с 1998 года МОТ осуществляет программу «Рабочие места в Африке» для разработки основ политики в области создания рабочих мест, которая направлена на стимулирование роста при расширении занятости в таких областях, как сельское хозяйство, сектор малых и средних предприятий и неформальный сектор.
Not all firms actively contribute; a third of the respondents felt they performed their role by paying taxes and providing jobs, but 43 per cent of firms surveyed planned to expand their efforts in this field. Не все фирмы принимают в этом активное участие; треть ответивших компаний выразила мнение о том, что они выполняют свою роль, уплачивая налоги и создавая рабочие места, однако 43 процента опрошенных фирм планируют расширить свои усилия в этой области.
As to reaching full employment, an economic and political social priority, Saudi Arabia is trying to create jobs for all of its citizens in all sectors. Что же касается такой приоритетной экономической и политико-социальной задачи как обеспечение полной занятости, то Саудовская Аравия старается создавать рабочие места для всех категорий граждан во всех секторах экономики.
Will it serve to reduce poverty and create jobs for our young people and social security for our old? Поможет ли он снизить уровень нищеты и создать рабочие места для нашей молодежи и обеспечить социальную защиту нашим престарелым?
Yet no country, rich or poor, is keen to cut its energy use, owing to concern that to do so would threaten jobs, incomes, and economic growth. Тем не менее, ни одна страна, будь она богатой или бедной, не желает сокращать потребление энергоносителей, беспокоясь, что это означало бы поставить под угрозу рабочие места, доходы и экономический рост.
Small businesses had the potential to create jobs, utilize local raw materials and scientific and technological expertise and involve large numbers of people in national decision-making and economic and social development. Малые предприятия обладают возможностями создавать рабочие места, использовать местные сырьевые ресурсы, применять местные научные и технические разработки и добиваться участия многих людей в принятии общенациональных решений в области социально-экономического развития.
They fear for their own jobs and for their children's future in a world where they must compete alongside the world's poorest. Они боятся за свои собственные рабочие места и за будущее своих детей в мире, в котором они должны конкурировать наряду с самыми бедными.
Access to credit, more jobs, remittances, the commodity boom, and conditional cash transfers enabled millions to purchase a home, a car, and a better life. Доступ к кредитам, новые рабочие места, денежные переводы, сырьевой бум и условные денежные трансферы позволили миллионам людей купить дом, машину и повысить уровень жизни.
There had been a steady increase in female employment, resulting in increased economic autonomy of women and a stronger role for them within households, although they often had precarious jobs which did not enable them to enjoy basic worker rights. Несмотря на значительный рост масштабов занятости женщин, благодаря чему женщины пользуются большей независимостью и играют более важную роль в рамках семьи, они нередко занимают неустойчивые рабочие места, которые не позволяют им осуществлять имеющиеся у них права тружениц.