Green jobs and decent work: a way forward towards more sustainable development and the achievement of the Millennium Development Goals |
«Зеленые» рабочие места и достойная работа: путь вперед к более устойчивому развитию и достижению Целей развития тысячелетия |
Furthermore, the programme stipulates that every contract for the sale of a factory or firm must include a provision to the effect that in the transfer of ownership, the employees there shall retain their jobs and their entitlements, and may not be arbitrarily dismissed. |
Далее программа предусматривает, что в каждом договоре о продаже какой-либо фабрики или компании должно содержаться положение о том, что после передачи собственности работники сохраняют свои рабочие места и права и не могут быть произвольно уволены. |
Land acquisitions should be transparent and contribute to enhancing national food security, lower the cost of food for net food buyers, facilitate the transfer of knowledge and skills to local farmers, result in the development of sophisticated marketing chains and infrastructure and create jobs. |
Приобретение земли должно быть транспарентным и должно способствовать укреплению национальной продовольственной безопасности, снижать цены на продовольствие для чистых покупателей продовольствия, облегчать передачу знаний и навыков местным фермерам, приводить к созданию современных рыночных цепочек и инфраструктуры и создавать рабочие места. |
Furthermore, efforts should be made to promote small and medium-sized enterprises that facilitate diversification from agriculture towards non-farm activities which generate jobs, raise rural incomes and contribute to reducing poverty; |
Кроме того, следует прилагать усилия для поощрения мелких и средних предприятий, которые способствуют диверсификации и переходу от сельского хозяйства к несельскохозяйственной деятельности, создающей рабочие места, повышающей доходы в сельской местности и содействующей сокращению масштабов нищеты; |
Women created new jobs for themselves and others, and they provided the society with different solutions to management, organization and business problems, as well as to the exploitation of entrepreneurial opportunities. |
Женщины создают новые рабочие места для самих себя и для других, и они обогащают общество различными решениями управленческих, организационных и деловых проблем, а также решениями в деле использования предпринимательских возможностей. |
In manufacturing areas where the use of women's labour is permitted, jobs for them must be in conformity with established hygienic standards and must not exert a negative effect in either the near or far terms on the health of the workers or on their progeny. |
В производствах, где применение труда женщин разрешается, рабочие места для них должны соответствовать установленным гигиеническим нормативам и не должны оказывать неблагоприятного воздействия в ближайшем и отдаленном периодах на состояние здоровья работающих и их потомство. |
Development and launching of the brochure "Green and healthy jobs in transport" - the substantive outcome of the thematic session on Goal 1 of the Amsterdam Declaration (in progress) |
Подготовка и выпуск брошюры "Экологичные и здоровьесберегающие рабочие места на транспорте" - существенные результаты тематической сессии по цели 1 Амстердамской декларации (в стадии реализации) |
In order to meet demand for food, it was essential to protect ecosystems; in order to meet demand for energy and jobs, agribusiness in poor countries could not be ignored. |
Для удовлетворения спроса на продовольствие крайне важно охранять экосистемы; для удовлетворения спроса на энергию и рабочие места нельзя оставлять без внимания агропромышленность в бедных странах. |
In this context, the United Nations country team regularly contributed to weekly meetings of the Prime Minister's Monitoring Committee, which is responsible for coordinating the effort by the Government to respond to public demands calling for jobs, better services and an end to corruption. |
ЗЗ. В этом контексте страновая группа Организации Объединенных Наций на регулярной основе участвовала в проведении еженедельных заседаний Комитета контроля при премьер-министре, отвечающего за координацию усилий правительства по реагированию на требования общественности создавать рабочие места, улучшить работу соответствующих служб и положить конец коррупции. |
Seeking to integrate disabled persons into the open labour market, under the Law on Support for Employment support is available to any undertaking which employs a disabled person and creates new jobs or adjusts existing ones to the disability of the unemployed person. |
В целях обеспечения участия инвалидов на рынке труда Законом о поддержке занятности предусматривается оказание поддержки любому предприятию, которое имеет в своем штате инвалидов и создает для инвалидов новые рабочие места или приспосабливает к их потребностям существующие. |
For that child, and for all of us, we must keep working to fight poverty, create decent jobs and provide a dignified life while preserving the planet that sustains us. |
Для этого ребенка и для всех нас мы должны продолжать работать, чтобы бороться с нищетой, чтобы создать достойные рабочие места и обеспечить достойную жизнь, сохранив при этом планету, которая поддерживает наше существование. |
In that respect, the Secretary-General is correct in affirming that Africans need neither pity nor charity; what they do need are the tools that would allow them to create jobs and income. |
В этом отношении Генеральный секретарь полностью прав, когда он говорит, что африканцы не нуждаются ни в жалости, ни в благотворительности; они нуждаются в инструментах, чтобы с их помощью создать рабочие места и получить доход. |
The private sector is the engine of growth - creating jobs, increasing trade, providing goods and services to the poor and generating tax revenue to fund public services such as health and education. |
Частный сектор является движущей силой роста, он создает рабочие места, расширяет торговлю, предоставляет товары и услуги бедным, является источником налоговых поступлений, которые используются для финансирования таких секторов, как здравоохранение и образование. |
Workers in civil aviation recognize the need for a sustainable aviation industry, but reject a narrow view of the future that pits "jobs against the environment". |
Работники гражданской авиации признают необходимость обеспечения устойчивости авиационной отрасли с точки зрения экологии, но отвергают ограниченность взгляда на будущее, когда «рабочие места противопоставляются экологии». |
When women manage to enter the labor market, they occupy more precarious jobs, in other words, not only the ones which pay less (or even pro bono), but also the ones with lower levels of social protection. |
Когда женщинам удается выйти на рынок труда, им достаются менее защищенные рабочие места, т.е. те, где не только платят меньше или даже не платят вообще, но и где ниже уровень социальной защиты. |
The need to scale up good practices on sustainable consumption and production, including the development of sustainable goods and services, is opening up important new business opportunities, creating green jobs and green markets. |
Потребность в распределении передовой практики в области устойчивого потребления и производства, включая создание устойчивых товаров и услуг, открывает важные новые деловые возможности, создает экологически чистые рабочие места и рынки. |
Besides, the process is in itself beneficial, as it provides jobs, increasing population revenues, subsequently generating budget revenues; |
Кроме того, сам этот процесс будет полезным для страны, поскольку он создаст рабочие места и увеличит доходы населения, что впоследствии приведет к увеличению поступлений в государственный бюджет; |
In 2010, unemployment in developing countries fell to its pre-crisis level of 5.9 per cent, as countries in Asia and some in Latin America were particularly successful in creating jobs. |
В 2010 году уровень безработицы в развивающихся странах упал до докризисного уровня 5,9%, так как в азиатских странах и некоторых странах Латинской Америки особенно успешно создавались новые рабочие места. |
Which of the green jobs in the forests sector are new and emerging and have potential to grow? |
Какие "зеленые" рабочие места были недавно созданы или создаются в лесном секторе и какие возможности существуют для увеличения их числа? |
There are serious problems identified on the labor market such as: lack of a minimum wage system, the informal sector, changing labor relations (contract labor - migration labor), a total mismatch in demand and supply of jobs. |
Имеются серьезные проблемы, выявленные на рынке труда, такие как: отсутствие системы минимальной заработной платы, проблемы в неформальном секторе, изменение трудовых отношений (завербованная рабочая сила - миграционная рабочая сила), общее несоответствие между спросом на рабочие места и предложением работы. |
Because of the capacity of microcredit and microfinance to create jobs and facilitate the business ambitions of the poor, the follow-up to the 2005 International Year of Microcredit provides a vital opportunity to successfully engage the challenge of poverty. |
Вследствие того, что микрокредитование и микрофинансирование способны создавать рабочие места и способствовать реализации стремления бедных слоев населения заниматься предпринимательской деятельностью, рассмотрение итогов 2005 года, провозглашенного Международным годом микрокредитования, предоставляет хорошую возможность для успешного преодоления проблемы нищеты. |
Green jobs, a key to making the transition to a greener economy, helped to reduce consumption of energy and raw materials, reduce greenhouse gas emissions, minimize waste and pollution, and protect ecosystems. |
Рабочие места, которые способствуют сохранению окружающей среды, - ключ к переходу к зеленой экономике - содействуют сокращению энергопотребления, сырьевых материалов и выбросов парниковых газов, сведению к минимуму отходов и загрязнения и защите экосистем. |
Young people were given loans on preferential terms, elderly people were employed for longer periods and given social security cards, and jobs had been created for persons with disabilities. |
Молодым людям предоставляются займы на льготных условиях, пожилые люди обеспечены работой на более длительный период и получают карточки социального обеспечения, созданы рабочие места для инвалидов. |
Despite the fact that more women than men are in higher education, restrictions remain in access to good jobs, meaning that education alone does not guarantee higher income levels for women. |
Но, несмотря на то что женщин среди студентов вузов больше, чем мужчин, по-прежнему имеют место сложности с трудоустройством на престижные рабочие места, то есть образование само по себе еще не гарантирует женщинам повышение доходов. |
Foreign residents who lost their jobs could legally remain in the country for up to one year if they registered with employment centres that provided renewal procedures in cooperation with local authorities to extend the duration of their residence permit. |
Иностранные граждане, которые теряют свои рабочие места, могут на законном основании оставаться в стране на срок до одного года, если они зарегистрируются в центрах трудоустройства, которые в сотрудничестве с местными органами власти осуществляют процедуры, необходимые для продления срока действия их вида на жительство. |