Английский - русский
Перевод слова Jobs
Вариант перевода Рабочие места

Примеры в контексте "Jobs - Рабочие места"

Примеры: Jobs - Рабочие места
The employment policy carried out after the Revolution aimed to turn this situation around and incorporate the mass of the people into the nation's social and economic development by creating jobs paying decent wages. Политика всеобщей занятости, провозглашенная после победы революции, в корне изменила ситуацию путем привлечения широких масс населения к процессу экономического и социального развития страны, создав рабочие места и обеспечив достойную плату за труд.
Social safety net mechanisms and programmes have been designed to reduce poverty and curb unemployment by creating permanent and temporary jobs and providing credit and cash assistance and services directly to the poor in order to improve their standard of living. Механизмы и программы сети социального обеспечения построены таким образом, чтобы можно было одновременно сокращать масштабы бедности и безработицу, создавать временные и постоянные рабочие места и предоставлять кредиты, денежную помощь и услуги непосредственно бедному населению, повышая их уровень жизни.
Government spending appeared to favour military hardware and sporting events, such as the World Cup, over initiatives that would provide jobs and reduce the vulnerabilities that could lead to trafficking. Государственное финансирование, как представляется, в первую очередь, идет на вооружение и спортивные мероприятия, такие, как чемпионат мира по футболу, а не на инициативы, в рамках которых создавались бы рабочие места и устранялись факторы, приводящие к торговле людьми.
Coherent policies and direct investments would thus be needed to assist those who bore the brunt of adaptation to climate change and those whose jobs were lost in the transition to a low-carbon economy. Таким образом, необходимы согласованная политика и прямые инвестиции для оказания содействия тем, на кого ляжет бремя адаптации к изменению климата, и тем, чьи рабочие места будут потеряны при переходе к низкоуглеродной экономике.
It helps increase productivity and creates income. It generates jobs. It also protects people against unforeseen shocks and helps them to manage cash flow and build assets over time. Доступность финансовых услуг позволяет повышать производительность труда, создавать доход, рабочие места, защищать людей от неожиданных потрясений, помогать им управлять потоками денежных средств и со временем накапливать активы.
Reducing deforestation and forest degradation can deliver significant co-benefits, including maintained ecosystems services, water conservation and preservation of biodiversity, and benefits to communities and indigenous peoples if it results in the clarification of land tenure and the provision of jobs. Сокращение масштабов обезлесения и деградации лесов может принести сопутствующие выгоды, а именно: поддержание экосистемных услуг, рациональное использование водных ресурсов и сохранение биоразнообразия, а также выгоды общинам коренных народов, если в результате этого будут четко определены права землевладения и созданы рабочие места.
Ms. Bubanja (Serbia) said that the Rio+20 Conference would provide a historic opportunity to reach agreements on sustainable development policies that would reduce poverty and create new jobs, encourage clean energy and promote the sustainable use of resources. Г-жа Бубаня (Сербия) говорит, что конференция «Рио+20» предоставит историческую возможность для достижения соглашений о политике устойчивого развития, которая позволит сократить масштабы нищеты и создать новые рабочие места, поддержать использование чистой энергии и поощрить рациональное расходование ресурсов.
In some countries, following conflict or occupation, for example, minorities and returnee communities report that restrictions are placed on their access to employment, and that jobs they previously held are given only to the dominant or majority ethnic and linguistic community. В некоторых странах, например после конфликтов или оккупации, возвращающиеся меньшинства и беженцы сообщают о введении ограничений на их доступ к занятости и о том, что те рабочие места, которые они ранее занимали, теперь принадлежат исключительно доминирующей или составляющей большинство этнической и языковой общине.
Thanks to economic growth, the Government had been creating jobs, improving social rights to empower women in particular, and offering poorer families financial support, sometimes linked to access to health care and education. Благодаря экономическому росту, правительство создавало рабочие места, укрепляло социальные права в целях, в частности, расширения прав и возможностей женщин и предлагало малоимущим семьям финансовую поддержку, часто связанную с доступом к здравоохранению и образованию.
Under amendments to the tax legislation, the overall tax burden had been eased in order to create a favourable business environment, improve economic growth and generate new jobs. Согласно поправкам, внесенным в налоговое законодательство, была снижена общая налоговая нагрузка, чтобы создать благоприятную среду для бизнеса, способствовать экономическому росту и создавать новые рабочие места.
This procedure does not apply in cases where employment is refused because of lack of work (or appropriate post), or to jobs that cannot be performed by women. Данный порядок не распространяется на случаи отказа в приеме на работу в связи с отсутствием соответствующей работы (должности), а также на рабочие места, где недопустимо использование женского труда.
Vision 2030 seeks, among other things, to promote gender equality and women's empowerment in a diversified, robust and dynamic economic environment capable of creating jobs and of reducing poverty, particularly in rural areas. Целью «Перспектив развития до 2030 года» является, среди прочего, содействие обеспечению гендерного равенства и расширению возможностей женщин в условиях диверсифицированной, сильной и динамично развивающейся экономики, способной создавать новые рабочие места и сокращать масштабы нищеты, особенно в сельских районах.
A broad range of measures to support small and medium-sized enterprises helps to save and create jobs Широкий круг мер, принимаемых в поддержку малых и средних предприятий, помогает сохранять старые и создавать новые рабочие места
Projects improving employability, e.g. by training the target group, are supported; jobs are also created directly for members of the target groups. Обеспечиваются поддержкой проекты, предусматривающие расширение возможностей для трудоустройства, например посредством подготовки членов целевой группы; кроме того, членами целевых групп непосредственно создаются новые рабочие места.
In the West Bank, however, where our private sector is beginning to recover and is creating jobs and sustainable livelihoods, the unemployment rate is at 16 per cent - its lowest level since the turn of the millennium. На Западном берегу, однако, где наш частный сектор начинает восстанавливаться, создаются новые рабочие места и налаживается устойчивая экономическая деятельность, уровень безработицы составляет 16 процентов - это самый низкий показатель с начала тысячелетия.
Modernization of distribution services and the entry of foreign firms into developing country markets are likely to enhance welfare through increased productivity and efficiency gains and lower prices, provide a greater choice of products and increased competition, and create better-quality jobs. Модернизация сбытовых услуг и выход иностранных фирм на рынки развивающихся стран должны повысить благосостояние на основе роста производительности и эффективности производства и снижения цен, вести к увеличению выбора товаров и усилению конкуренции, а также создавать более качественные рабочие места.
Through its involvement in a reforestation project in Hungary, it will provide environmental benefits to the host country, assist in the recovery of an environmentally degraded tract of land and provide local jobs. Благодаря участию в проекте по восстановлению лесных массивов в Венгрии, Святой Престол принесет пользу экологии принимающей стране, окажет ей помощь в восстановлении земель, пострадавших от экологической деградации, и создаст рабочие места на местном уровне.
Appropriate systems of education, vocational training and lifelong learning policies should be developed for helping workers to find and sustain decent jobs and keep pace with changing technologies and new employment opportunities. Следует создавать эффективные системы образования и профессионально-технической подготовки и разрабатывать стратегии постоянного повышения квалификации, с тем чтобы помогать трудящимся находить и сохранять достойные рабочие места и идти в ногу с изменяющимися технологиями и новыми возможностями в области трудоустройства.
It also urges the Government to expand the training opportunities for youth to enable them to engage in the jobs created by new investments in the Sudan, thus waive the need for foreign labour. Он также настоятельно призывает правительство расширить возможности подготовки молодежи, с тем чтобы они могли занимать рабочие места, создаваемые за счет поступаемых в Судан новых инвестиций, в результате чего отпадет необходимость в иностранной рабочей силе.
Turning to employment, he noted that his Government had created jobs in the health sector for nearly 5,000 youths, including a number of persons with disabilities, in addition to increasing the minimum wage by 100 per cent. Перейдя к теме занятости, он отмечает, что правительство Того создало рабочие места в сфере здравоохранения почти для 5000 молодых людей, включая инвалидов, а также увеличило размер минимального оклада на 100 процентов.
Regardless of whether men's or women's jobs are most affected by crisis, women spend more time in both paid and unpaid work to offset the impact on household incomes. Вне зависимости от того, чьи рабочие места - мужчин или женщин - в большей степени пострадают от кризиса, женщины проводят больше времени как на оплачиваемой, так и на неоплачиваемой работе для компенсации негативных последствий кризиса для семейного дохода.
While some countries have built up labour-intensive industries, they remain vulnerable to competition from lower-cost producers as trade barriers are further reduced and globalization proceeds, with jobs held by women, who are especially vulnerable. Хотя некоторые страны создали у себя трудоемкие отрасли, им по-прежнему приходится конкурировать с производителями продукции более низкой себестоимости по мере дальнейшего устранения торговых барьеров и продолжения процесса глобализации, причем рабочие места женщин особенно подвержены рискам.
Of course, the basic factor for poverty reduction and progress in general is long-term sustainable economic growth, which secures dynamism, creates new jobs, and thus increases household income. Безусловно, основным фактором для сокращения нищеты и достижения прогресса в целом является долгосрочный устойчивый экономический рост, который обеспечивает динамизм, создает новые рабочие места и таким образом повышает доходы домашних хозяйств.
It creates the jobs that help lift people out of poverty and gradually, as countries progress through its different stages, leads to higher salaries, better working conditions and increasing job satisfaction. В процессе промышленного развития создаются рабочие места, помогающие людям избавиться от нищеты, а продвижение стран через последующие этапы постепенно способствует повышению заработной платы, улучшению условий труда и степени удовлетворенности выполняемой работой.
Through their business operations and programmes, cooperatives of various types contribute to food production and food security, provide access to financial services and help to create a resilient financial system, while generating jobs and raising incomes. Через свои коммерческие операции и программы кооперативы различных типов способствуют производству продовольствия и продовольственной безопасности, обеспечивают доступ к финансовым услугам и помогают формировать устойчивые финансовые системы, одновременно создавая рабочие места и источники дохода.