Promotion and development of micro, small and medium-sized enterprises for the processing of raw materials was one way of creating jobs and income. |
Создать рабочие места и обес-печить доход позволяют микро-, малые и средние предприятия по переработке сырья, сеть которых необходимо расширять. |
They need you in Washington, running things and creating jobs that will help pay the taxes to support disaster relief and rebuilding. |
Им нужно, чтобы вы в Вашингтоне управляли страной и создавали рабочие места, налоги, которые... позволят восстановить разрушенное. |
There, Sahrawis lived with a heavy police presence, saw the good jobs given to Moroccans, faced dangerous repression, and had no prospects for independence. |
В этих районах люди живут в присутствии большого числа полицейских, являются свидетелями того, как достойные рабочие места предоставляются гражданам Марокко, сталкиваются с жестокими притеснениями и не питают никаких надежд на получение независимости. |
They're going to save money, make money, create jobs and have a tremendous collective impact on climate change all at once. |
Они одновременно сэкономят, получат дополнительную прибыль, и создадут новые рабочие места; вместе они значительно повлияют на изменения климата. |
In 2009, the employment services (so-called labour exchanges) covered 25,016 unemployed Roma, and provided jobs for 17,682. |
В 2009 году службами занятости (так называемые биржи труда) было зарегистрировано 25016 безработных-рома и были предоставлены рабочие места для 17682 человек. |
The fact that family accommodation is limited means that some jobs are available only on an "unaccompanied" basis. |
Ввиду того, что возможности для размещения на острове с семьей ограничены, некоторые рабочие места доступны лишь лицам, "не сопровождаемым" членами семьи. |
Increasing the use of childcare has a doubly positive effect on women's employment as it creates jobs for professional childminders, who are overwhelmingly women. |
Расширение использования услуг по уходу за ребенком имеет двойной положительный эффект на занятость среди женщин, так как создает рабочие места для профессиональных нянь, которые в большинстве своем являются женщинами. |
Anyway, the demonstration project is a springboard for our own green roof installation business, bringing jobs and sustainable economic activity to the South Bronx. |
Короче говоря, демонстрационный проект - это трамплин для нашего бизнеса по установке зеленых крыш, который создаст рабочие места и положит начало устойчивой экономической деятельности в Южном Бронксе. |
The main objective of this project was to classify jobs in a gender-neutral mode, in order to reduce the pay gap between women and men. |
Основная задача этого проекта состояла в том, чтобы классифицировать рабочие места нейтральным с гендерной точки зрения образом в интересах сокращения разрыва в уровне заработной платы женщин и мужчин. |
A subsequent court challenge resulted in the Ontario government coming to a settlement in May 2003, which has benefited women in many of the lowest paid public sector jobs. |
Последующее рассмотрение судом иска, поданного в этой связи, привело к тому, что в мае 2003 года правительство Онтарио согласилось на урегулирование этой проблемы, благодаря чему были произведены выплаты в пользу женщин, занимающих многочисленные малооплачиваемые рабочие места в государственном секторе. |
It is indispensable to pool public and private resources in the non-oil productive sector, to create jobs in sectors such as tourism, manufacturing, agro-industry and construction. |
Крайне важно объединить государственные и частные ресурсы в других, не связанных с нефтью секторах производства, создать рабочие места в таких областях, как туризм, обрабатывающая промышленность, агропромышленность и строительство. |
Indeed, the two combine to produce a neatly perverse analysis: globalization is bad because it gives our race's jobs to other races in developing nations. |
Действительно, они объединяются для того, чтобы сделать искусно извращенный анализ: глобализация - это плохо, потому что она отдает рабочие места нашей расы другим расам в развивающихся странах. |
These conditions made for a wage-dependent population that sought out jobs in growing organizations, leading to a shift away from individual and family production. |
Эти условия были сделаны для населения, зависящего от заработной платы, которое искало рабочие места в растущих организациях, что привело к переходу от индивидуального и семейного производства. |
Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. |
Похожим образом, мировые лидеры среди фирм разработчиков программного обеспечения создают новые рабочие места, связанные с информационными технологиями, включая аутсорсинг бизнес-процесса непосредственно в деревни через цифровые сети. |
While some factory jobs can be outsourced or automated, robots cannot yet retrofit buildings, install solar PV cells on rooftops, or construct vertical farms. |
Хотя некоторые производственные рабочие места могут быть перемещены за пределы страны или автоматизированы, роботы пока еще не способны модернизировать здания, устанавливать фотоэлектрические элементы на крышах домов или строить вертикальные фермы. |
If monetary policy is used to try to push unemployment below some pre-determined level, inflation will accelerate without limit and destroy jobs. |
Если денежно-монетарную политику использовать для снижения безработицы ниже некоего, заранее определенного уровня, инфляция начнет быстро и неудержимо расти, уничтожая рабочие места. |
But all these reforms involve government handouts or government-created jobs and opportunities; rarely do they involve removing the government's grip over people's lives. |
Но все эти реформы, подразумевали правительственные субсидии или же созданные правительством рабочие места и возможности трудоустройства, и очень редко были направлены на исключение учатия правительства в жизни людей. |
Another problem is that it may be difficult to reduce everyone's job by the same amount, because some jobs scale up and down with production, while others do not. |
Еще одной проблемой является то, что может оказаться довольно трудно урезать работу каждого на равную сумму, поскольку некоторые рабочие места допускают сокращение и увеличение рабочего времени в зависимости от объемов производства, в то время как другие - нет. |
They will get the textiles jobs that will take people out of rural poverty and put them on the road to industrialization and wealth. |
Там люди получат рабочие места в текстильном производстве, что вытащит людей из бедности в сельских районах и выведет их на путь индустриализации и благосостояния. |
Through the shelter-rehabilitation programme, jobs were created for small contractors and labourers from the refugee camps who carried out the improvements. |
Посредством осуществления программы восстановления жилья были созданы рабочие места для мелких подрядчиков и работников из лагерей беженцев, которые и осуществляли ремонтные работы. |
Moreover, retrenched formal-sector workers with sizeable severance-pay settlements in many instances started up small enterprises, thus providing new jobs in the informal economy. |
Кроме того, увольнявшиеся из официального сектора работники, получавшие крупные выходные пособия, во многих случаях учреждали собственные мелкие предприятия, создавая тем самым новые рабочие места в неформальном секторе. |
20/ Studies on the United States have concluded that immigrants do not depress the wages of native workers, mostly because migrants and natives do not compete for the same jobs. |
20/ В результате исследований, проведенных в Соединенных Штатах, был сделан вывод о том, что иммигранты не способствуют снижению заработной платы местных трудящихся, главным образом потому, что мигранты и местные трудящиеся не претендуют на одни и те же рабочие места. |
In 1993 38,000 women, or 39 per cent of the total finding work, were provided with protected jobs under the 5 per cent-quota scheme. |
В 1993 году 38 тыс. женщин, или 39 процентов общего числа тех, кто получил работу, трудоустроены на рабочие места, забронированные в счет 5-процентной квоты. |
Most new jobs are in the low-productive, low-wage service and agricultural sectors, thus resulting in the continued deterioration of labour productivity. |
Основную массу новых рабочих мест составляют рабочие места в секторах с низкой производительностью и низким уровнем оплаты труда, а также в сельскохозяйственном секторе, что приводит к еще большему снижению производительности труда. |
Similarly, world-leading software firms are bringing information technology jobs, including business process outsourcing, right into the villages through digital networks. |
Похожим образом, мировые лидеры среди фирм разработчиков программного обеспечения создают новые рабочие места, связанные с информационными технологиями, включая аутсорсинг бизнес-процесса непосредственно в деревни через цифровые сети. |