Therefore, the federal Government invited representatives from the business community and trade unions to join an "Alliance for jobs, training and competitiveness" in December 1998. |
Поэтому в декабре 1998 года федеральное правительство предложило представителям деловых кругов и профсоюзов присоединиться к "Альянсу за рабочие места, профессиональную подготовку и конкурентоспособность". |
Agricultural and consumer cooperatives, among others, generate jobs directly in production, marketing, sales, transportation and distribution and indirectly through multiplier effects. |
Сельскохозяйственные и потребительские кооперативы непосредственно создают рабочие места в сфере производства, организации сбыта, торговли, транспорта и распределения, а также опосредованно - благодаря эффекту мультипликации. |
At one level, we must invest in rebuilding the economic and social infrastructure of the nation, while generating jobs. |
С одной стороны, мы должны вкладывать средства в восстановление экономической и социальной инфраструктуры страны, создавая при этом рабочие места. |
The service network and home works are being revived in the countryside, providing additional jobs for the unemployed and for youth. |
В сельских районах возобновляется деятельность сети услуг и надомного труда, что позволит создать дополнительные рабочие места для безработных и молодежи. |
In some organized sectors, the new jobs entail low wages and poor working conditions, and the unorganized agricultural and informal sectors are totally outside the sphere of formal labour laws. |
В некоторых организованных секторах новые рабочие места предусматривают низкое вознаграждение и плохие условия труда, а неорганизованный сельскохозяйственный сектор и неформальные сектора вообще не подпадают под сферу официального трудового законодательства. |
The new Economic Council plans to create jobs for nationals by encouraging foreign and domestic investment and by replacing expatriate workers with local citizens. |
Новый экономический совет планирует создать рабочие места для граждан путем поощрения иностранных и внутренних инвестиций и путем замены иностранных рабочих местными гражданами. |
No jobs have been created for the millions of unemployed and underemployed. |
Не созданы рабочие места для миллионов безработных и частично безработных. |
The main targets - jobs, growth, and research - are considered legitimate from the standpoint of fairness when described in general terms. |
Основные цели - рабочие места, экономический рост и исследования считаются легитимными с точки зрения справедливости, лишь когда описываются в общем. |
Macroeconomic policy will aim, however, to maintain a sufficiently high rate of economic growth so as to generate sufficient jobs to absorb a significant portion of the unemployed workers. |
Макроэкономическая политика, однако, будет направлена на поддержание достаточно высоких темпов экономического роста, чтобы создать рабочие места для обеспечения занятости значительному числу безработных. |
These enterprises offer people tools - business opportunities, jobs, wages, investment possibilities, training, and pensions - with which to build secure lives. |
Эти предприятия дают людям средства для построения гарантированного будущего - деловые возможности, рабочие места, заработки, возможность инвестирования, образование и пенсии. |
For the gains from globalization to be widely shared, people have to be able to convert global opportunities into jobs and incomes. |
Чтобы обеспечить широкое использование плодов глобализации, необходимо предоставить людям средства для преобразования глобальных возможностей в рабочие места и доходы. |
One feature of the programme is a low-impact tourism initiative in which virtually all the new tourism-related jobs have been given to the local people. |
Его программа, в частности, ограничивает воздействие туризма, и поэтому практически все новые рабочие места, связанные с туризмом, предлагаются местному населению. |
Brazil: Cultural sector - formal jobs, 1996 |
Бразилия: сектор культуры - рабочие места, 1996 год |
The working week for full-time jobs may be shorter than that laid down by law. |
Рабочие места с режимом полного рабочего времени могут характеризоваться продолжительностью рабочей недели меньшей, чем установленная законом продолжительность. |
The new jobs will involve work which is not usually, or is no longer usually, performed. |
Новые предлагаемые рабочие места касаются тех видов работ, которые вообще или более не выполняются. |
These jobs give them an opportunity to complete the State social insurance period necessary for drawing an unemployment benefit, and to check their professional motivation and skills. |
Эти рабочие места дают возможность пройти период государственного социального страхования, необходимого для получения пособия по безработице, и проверить их профессиональную мотивацию и умения. |
Public works, as well as jobs supported by the Employment Fund are organized with the use of the funds allocated for the Programme for Social Integration. |
Общественные работы, а также рабочие места, организуемые при поддержке фонда занятости, создаются с использованием средств, выделяемых Программе социальной интеграции. |
Retraining personnel and professional development, youth practical training and social jobs. |
переподготовка кадров и повышение квалификации, молодежная практика и социальные рабочие места. |
For example, UNOPS created jobs for ex-combatants in Sudan on behalf of Canada, Germany, Norway and the United Kingdom. |
Например, в Судане ЮНОПС создало рабочие места для бывших комбатантов от имени Германии, Канады, Норвегии и Соединенного Королевства. |
Cultivate jobs that are of decent quality and employment opportunities that are equitably distributed to include women and marginalized populations |
создавать рабочие места достойного качества, а также такие возможности трудоустройства, которые бы равноправно распределялись и охватывали женщин и маргинализированные слои населения; |
We would also create new jobs and educate those who have never been given the chance to attend a school. |
Мы также могли бы создавать новые рабочие места и давать образование тем, у кого никогда не было возможности учиться в школе. |
(b) To create jobs to mitigate the employment and social crisis. |
Ь) создать рабочие места для борьбы с социальным кризисом и кризисом в сфере занятости. |
Countries should explore ways to boost non-farm activities, such as small businesses and cooperatives, that create jobs and allow rural households to have alternative sources of income. |
Странам следует изучать пути активной поддержки несельскохозяйственной деятельности, в частности работы мелких предприятий и кооперативов, которые создают рабочие места и создают для сельских семей альтернативные источники дохода. |
To this end, the local authorities organize jobs for women and allocate special resources for training women in various occupations. |
Для этого органами власти на местах организуются рабочие места для женщин и выделяются специальные средства на обучение женщин различным профессиям. |
C. Green economy has the potential to create additional jobs |
С. "Зеленая экономика" способна создать дополнительные рабочие места |