Local, decent jobs must be available and accessible to the poorest in order for them to benefit fully from employment training programmes. |
Необходимо создать достойные рабочие места на местах и обеспечить их доступность для самых бедных слоев населения, с тем чтобы они могли в полной мере получать пользу от программы профессиональной подготовки. |
Both jobs and benefits are registered at volume base, which means that information on their state is stored at any moment in the year instead of at one reference day. |
Как рабочие места, так и пособия регистрируются по факту, а это означает, что информация о состоянии этих переменных может относится к любому моменту года, а не только к контрольной дате. |
He recognized the importance of attracting private sector investors, but noted that the lack of security deterred those whose investments were likely to generate jobs. |
Он признал важность привлечения инвесторов из частного сектора, но вместе с тем отметил, что отсутствие безопасности сдерживает тех, чьи инвестиции могли бы создать рабочие места. |
The recession has subjected workers in the informal sector to even lower earnings owing to a decrease in demand, lower prices and increased competition for informal jobs. |
Экономический спад привел к тому, что заработная плата работников неформального сектора снизилась еще больше, по причине уменьшения спроса, снижения цен и увеличившейся конкуренции за рабочие места в неформальном секторе. |
The summit addressed the question of whether the environment means job losses or can jobs actually be created through a more environmentally sustainable approach to development decisions. |
Участники этой встречи в верхах рассмотрели вопрос о том, связана ли природоохранная деятельность с потерей рабочих мест или же наоборот, избрав более экологически устойчивый подход к вопросам развития, можно на деле создать дополнительные рабочие места. |
Supportive work programmes for those whose physical, mental or emotional problems or caring responsibilities prevent them from taking standard jobs. |
вспомогательные программы трудоустройства для лиц, которые в силу своих физических, психических или эмоциональных проблем или обязанностей, связанных с уходом за другими, не могут занимать стандартные рабочие места; |
The Portuguese held the highest posts in the hierarchies of public administration and the private sector as well as jobs as unskilled labourers in Angolan towns. |
Португальцы занимали наиболее высокие посты в иерархии государственной администрации и в частном секторе, так же, как и не требующие высокой квалификации рабочие места в городах Анголы. |
The initiative helped to improve the environment; created jobs, especially for women; increased household incomes; and reduced gang violence. |
Эта инициатива помогла улучшить качество охраны окружающей среды, создать рабочие места, особенно для женщин; увеличить доходы семей; и снизить организованный бандитизм. |
He stressed that housing was a cause of the current economic crisis, but also a good response to it, offering jobs, investment and economic growth. |
Он подчеркнул, что истоки нынешнего экономического кризиса кроются в жилищном секторе, но в то же время он открывает неплохие возможности для его устранения, предлагая рабочие места, инвестиции и обеспечивая экономический рост. |
It appears that in countries where poverty is widespread, jobs and income growth alone will not have a positive impact on non-income poverty. |
Представляется, что в странах, где нищета широко распространена, одни рабочие места и рост доходов не окажут положительного влияние на не связанную с доходами нищету. |
The burgeoning renewable energies sector must be monitored and evaluated closely from the gender perspective, because many jobs have been and will continue to be generated here. |
В создаваемом секторе возобновляемых источников энергии необходимо осуществлять строгий контроль и проводить углубленную оценку с точки зрения гендерных аспектов, поскольку многие рабочие места создаются и будут создаваться именно в этом секторе. |
In addition, the emerging global production systems, by generating relatively well-paying jobs, help mitigate migration and its attendant social costs in both sending and receiving countries. |
Кроме того, новые глобальные производственные системы, генерируя относительно хорошо оплачиваемые рабочие места, помогают сдерживать миграцию и уменьшать сопутствующие ей социальные издержки как в странах происхождения, так и в принимающих странах. |
Self-employment measures not only have a direct employment effect, but can also have an indirect one if jobs are created in newly founded firms. |
Меры содействия индивидуальной трудовой деятельности не только оказывают непосредственное влияние на рост занятости, но и могут косвенным образом влиять на ее рост, если в новых фирмах создаются рабочие места. |
Migrant workers are in demand for low-paid, less skilled jobs in agriculture, cleaning and maintenance, construction, domestic service and health care. |
Трудовые мигранты занимают в первую очередь низкооплачиваемые, требующие высокой квалификации рабочие места в сельском хозяйстве, строительстве, сфере услуг, связанных с уборкой и эксплуатационным обслуживанием, работой домашней прислуги, и в системе здравоохранения. |
Transport infrastructure, such as roads, bridges, airports and seaports, accelerates the growth of many support services that create jobs and generate wealth. |
Развитие объектов транспортной инфраструктуры, таких как автомобильные дороги, мосты, аэропорты и морские порты, ускоряет рост многих вспомогательных служб, которые создают рабочие места и способствуют росту национального богатства. |
As long as the employers do not offer full time jobs, this will result in lower income and pensions for women employees. |
До тех пор, пока работодатели не начнут создавать рабочие места с занятостью в течение всего рабочего времени, размер доходов и пенсий у работающих женщин будет ниже, чем у мужчин. |
She suggested that similar companies in different regions consider contributing in a similar manner thus creating jobs and generating profits to distribute according to this new concept. |
Она предложила, чтобы аналогичные компании в различных регионах рассмотрели возможность вносить такой же вклад и создавать рабочие места и извлекать прибыль для ее распределения в соответствии с такой новой концепцией. |
However, many of the added jobs are informal and vulnerable, owing to the poverty and lack of social protection that force people in developing countries to engage in any remunerative work that they can find. |
Однако многие новые рабочие места носят неофициальный и нестабильный характер, и вследствие бедности и социальной незащищенности люди в развивающихся странах вынуждены соглашаться на любую оплачиваемую работу, которую они могут найти. |
As renewable technologies became more affordable in the future, it would be important for them to be manufactured locally so that jobs could be created and skills enhanced in order to improve living standards. |
С ростом доступности в будущем технологий возобновляемых источников энергии важно обеспечить их производство на местном уровне, чтобы тем самым создавать рабочие места и развивать навыки с целью улучшения условий жизни. |
The majority of such programmes offer temporary jobs and are designed to contribute to the recovery of domestic demand and as a way of providing some people with a form of unemployment insurance. |
Большинство этих программ предоставляют временные рабочие места и предназначены для содействия восстановлению внутреннего спроса и рассматриваются как средство своего рода страхования людей от безработицы. |
New jobs created would offset those lost, but those who would get green jobs were not necessarily those who would have lost their jobs; |
Новые созданные рабочие места компенсируют утраченные рабочие места, однако экологичные рабочие места не обязательно получат те лица, которые потеряют свои рабочие места; |
JS7 noted discrimination against persons with disabilities in accessing universities and that the legal provision to assign to them 5 per cent of public jobs is contradicted. |
В СП7 отмечается, что в связи с поступлением в университеты проводится дискриминация в отношении инвалидов и что не выполняется законодательное положение о выделении им 5-процентной квоты на рабочие места в государственном секторе. |
The World Development Report 2013: Jobs, produced by the World Bank provided analytical evidence of the role of jobs as the cornerstone of economic and social development. |
В подготовленном Всемирным банком докладе о мировом развитии 2013 года «Рабочие места» представлено аналитическое подтверждение роли рабочих мест в качестве основы социально-экономического развития. |
Jobs are often a main political selling point for sustainable policies, although most actions to pursue sustainable development consider the creation of green jobs a co-benefit and not a primary goal. |
Рабочие места часто являются основным политическим аргументом в пользу политики устойчивого развития, хотя в рамках большинства мер по обеспечению такого развития создание «зеленых» рабочих мест рассматривается как сопутствующая выгода, а не главная цель. |
Green Jobs initiative should create decent jobs which contribute to preserving or restoring environmental quality. |
Инициатива "Зеленые рабочие места" направлена на создание достойных рабочих мест, которые будут способствовать сохранению или |