In contrast, small and medium-sized enterprises tend to have a generally more positive impact, creating jobs and wealth within the communities in which they operate. |
В отличие от них малые и средние предприятия, как правило, оказывают в целом более позитивное воздействие, создавая рабочие места и обеспечивая доход в общинах, в которых они осуществляют свою деятельность. |
While foreign investment was beneficial because it generated jobs and wealth, at the same time, companies had to respect human rights and the environment. |
Хотя иностранные инвестиции несут с собой выгоды, поскольку они генерируют рабочие места и доходы, компании в то же время должны соблюдать права человека и проявлять заботу об окружающей среде. |
Discriminatory social institutions often reflect social norms that reinforce stereotypes of women as inferior, less able or less deserving of quality jobs. |
Дискриминационные социальные институты часто отражают социальные нормы, которые закрепляют стереотипы более низкого положения женщин, менее способных или менее заслуживающих получить качественные рабочие места. |
The Government had improved the delivery of public services, created jobs and established safety nets, in particular through legislation encouraging investment, expanded microfinance and social initiative programmes. |
Правительство добилось улучшений в предоставлении общественных услуг, создало рабочие места и сети социальной защиты, в частности посредством принятия законодательства, стимулирующего инвестиции, увеличение микрофинансирования и осуществление программ в области развития социальных инициатив. |
Migrants are sometimes accused, including in the public debate, of "stealing" jobs by accepting lower wages and poor working conditions. |
Мигрантов порой обвиняют, даже в рамках публичных обсуждений, в том, что они "крадут" рабочие места, соглашаясь на более низкую заработную плату и плохие условия труда. |
DPA stated that due to structural and systemic discrimination women remained in low paying jobs, were subjected to harassment and their safety and health was often compromised in unregulated work. |
АПППИ заявила, что из-за структурной и системной дискриминации женщины по-прежнему имеют низкооплачиваемые рабочие места и подвергаются домогательствам, а их безопасность и здоровье часто оказываются под угрозой в условиях, когда их труд не регулируется. |
The Senior Coordinator urged the international community to support early recovery efforts to generate jobs and restore essential services which he saw as underpinning peace and security. |
Старший координатор настоятельно призвал международное сообщество оказать поддержку усилиям по скорейшему восстановлению, с тем чтобы создать рабочие места и возобновить оказание основных услуг, которые, по его мнению, лежат в основе обеспечения мира и безопасности. |
Such enterprises tend to be geographically clustered near ethnic enclaves, generating jobs for migrants and providing them with the opportunity to learn how to run a business. |
Как правило, такие предприятия географически сосредоточены в районах компактного проживания этнических групп, создавая для мигрантов рабочие места, а наряду с этим и возможности для практического обучения методам организации предпринимательской деятельности. |
Mr. Olivencia Ruiz (Spain) said that workers were creditors not only in their capacity as wage-earners but also as holders of jobs that needed to be maintained and protected. |
Г-н Оливенсия Руис (Испания) говорит, что наемные работники являются кредиторами не только как получатели заработной платы, но и как лица, замещающие рабочие места, и они тоже нуждаются в поддержке и защите. |
The WIR also made a valuable contribution to the debate on services outsourcing, which could enable many developing countries to develop export capabilities and create new jobs. |
Доклад о мировых инвестициях также вносит ценный вклад в обсуждение вопроса о внешнем подряде в сфере услуг, благодаря которому многие развивающиеся страны могут получить возможность развивать свой экспортный потенциал и создавать новые рабочие места. |
In that regard, ILO sought to diminish the digital divide by encouraging employment and training and harnessing the new energies in order to make the information economy a jobs economy. |
В этой связи МОТ стремится обеспечить сокращение «цифрового разрыва» путем содействия созданию рабочих мест, профессиональной подготовке и освоению новых технологий, с тем чтобы «информационная экономика» стала экономикой, позволяющей создавать рабочие места. |
We must create jobs and opportunities to enable people to lead a decent life and to raise their stakes in peace and order. |
Мы должны создавать рабочие места и предоставлять людям возможности, с тем чтобы они могли вести достойную жизнь и строить свою деятельность в условиях мира и порядка. |
Supporters of the factory cite the West Bank's high unemployment rate and low GDP as evidence the jobs are badly needed. |
Сторонники фабрии приводят в аргумент высокий темп уровня безработицы Западного берега реки Иордан и низкий ВВП, что свидетельствует, что рабочие места, крайне нужны. |
China and Russia could provide economic assistance and investment to Afghanistan, creating more projects that provide Afghanistan with badly needed jobs and revenue. |
Китай и Россия могут оказать экономическую помощь и сделать инвестиции в Афганистан, начиная больше проектов, которые создадут в Афганистане очень необходимые рабочие места и источники дохода. |
Moreover, the costs are very concrete and visible, as jobs in enterprises that depend on exports to Russia seem to be at stake. |
Кроме того, расходы очень конкретны и видимы, как рабочие места в предприятиях, которые зависят от экспорта в Россию, кажется, поставлены на кон. |
For these countries, falling oil and commodity prices have triggered currency depreciations that are helping to shield growth and jobs from the effects of lower exports. |
Для этих стран, падение цен на нефть и сырьевые товары, вызвало понижения валютного курса, которые помогают защитить экономический рост и рабочие места от последствий снижения экспорта. |
Finally, even in cases where jobs are being created, large numbers are in the informal urban sector. |
И наконец, даже в тех случаях, когда темпы роста создают рабочие места, значительное их число сконцентрировано в неформальном городском секторе. |
How do you make that case to people who will lose jobs? |
Так как ты привлечёшь к этому делу людей, которые вот-вот потеряют свои рабочие места? |
His organization had plans for a commercial project involving a pond of some 150 hectares that would create jobs, generate a sustainably high income and promote local development. |
В планах его организации реализация ком-мерческого проекта с использованием пруда в 150 гектаров, что позволит создать новые рабочие места, обеспечит стабильно высокий уровень дохода и будет содействовать развитию на местном уровне. |
In response to the protests, several countries have adopted policies to increase unemployment benefits, wages, housing allowances and public sector jobs. |
Когда начались протесты, в некоторых странах были увеличены размеры пособий по безработице, заработной платы, жилищных пособий и созданы дополнительные рабочие места в бюджетной сфере. |
These countries need immigrants with youthful energy and skills to fill jobs that locals, for whatever reason, are unable or unwilling to take. |
Эти страны нуждаются в иммигрантах с молодой энергией и навыками, чтобы заполнить рабочие места, которые местные жители, по каким-то причинам, не могут или не желают принимать. |
The reality is that top jobs require more than two workdays a week, and they do not coincide with school hours. |
Действительность заключается в том, что главные рабочие места требуют больше двух рабочих дней в неделю, и они не совпадают со школьными часами. |
This is clearly maladaptive, and it explains why the massive injections of liquidity by advanced-country central banks are failing to jump-start economies and create more jobs. |
Это явно плохо поддается адаптации, и это объясняет, почему массовые вливания ликвидности со стороны центральных банков развитых стран не способны подтолкнуть экономику и создать новые рабочие места. |
Indeed, the two combine to produce a neatly perverse analysis: globalization is bad because it gives our race's jobs to other races in developing nations. |
Действительно, они объединяются для того, чтобы сделать искусно извращенный анализ: глобализация - это плохо, потому что она отдает рабочие места нашей расы другим расам в развивающихся странах. |
Their biggest demands - secure jobs, faster growth, low food prices - are not necessarily compatible, and they may require policies that inflict pain. |
Их самые большие требования - сохранить рабочие места, обеспечить более быстрый рост, низкие цены на продукты питания - не обязательно можно выполнить одновременно, и это может потребовать политики, причиняющей страдания. |